< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».