< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."