< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< 4 Mojžišova 33 >