< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
von Chaserot nach Ritma,
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
von Libna nach Rissa,
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
von Rissa nach Kehela,
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
von Tachat nach Tarach,
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
von Tarach nach Mitka,
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
von Jotba nach Abron,
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
von Abron nach Esiongeber,
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Von Punon nach Obot,
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"