< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Campèrent à Soccoth,
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< 4 Mojžišova 33 >