< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.