< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< 4 Mojžišova 33 >