< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< 4 Mojžišova 33 >