< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”