< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”