< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< 4 Mojžišova 33 >