< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< 4 Mojžišova 33 >