< 4 Mojžišova 10 >

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和華曉諭摩西說:
2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je, ) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< 4 Mojžišova 10 >