< Nehemiáš 7 >

1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Synů Arachových šest set padesát dva;
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Synů Adinových šest set padesát pět;
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Synů Charifových sto a dvanáct;
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Synů Gabaonitských devadesát pět;
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Synů Charimových tři sta dvadceti;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
Anani, Gideli, Gaari,
50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
Gazami, Uza, Paseya,
52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 Synů Neziach, synů Chatifa,
Netsia mpe Atifa.
57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< Nehemiáš 7 >