< Nehemiáš 7 >

1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Synů Arachových šest set padesát dva;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Synů Adinových šest set padesát pět;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Synů Charifových sto a dvanáct;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Synů Gabaonitských devadesát pět;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Synů Charimových tři sta dvadceti;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
Keros, Sia, Padon,
48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Synů Neziach, synů Chatifa,
Nezia kod Hatifa.
57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiáš 7 >