< Nehemiáš 7 >
1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 Synů Arachových šest set padesát dva;
亞拉的子孫六百五十二名;
11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
薩土的子孫八百四十五名;
14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;
薩改的子孫七百六十名;
15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
賓內的子孫六百四十八名;
16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;
比拜的子孫六百二十八名;
17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 Synů Adinových šest set padesát pět;
亞丁的子孫六百五十五名;
21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
哈順的子孫三百二十八名;
23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
比賽的子孫三百二十四名;
24 Synů Charifových sto a dvanáct;
哈拉的子孫一百一十二名;
25 Synů Gabaonitských devadesát pět;
基遍人九十五名;
26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
亞拿突人一百二十八名;
28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;
默瑪人一百二十二名;
32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
別的尼波人五十二名;
34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 Synů Charimových tři sta dvadceti;
哈琳的子孫三百二十名;
36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
耶利哥人三百四十五名;
37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
西拿人三千九百三十名。
39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;
音麥的子孫一千零五十二名;
41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 Synů Neziach, synů Chatifa,
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。