< Nehemiáš 7 >
1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Synů Arachových šest set padesát dva;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Synů Adinových šest set padesát pět;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Synů Charifových sto a dvanáct;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Synů Gabaonitských devadesát pět;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
阿納托特人,一百二十八名;
28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
乃波人,五十二名;
34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Synů Charimových tři sta dvadceti;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
納阿人,三千九百三十名。
39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Synů Neziach, synů Chatifa,
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。