< Matouš 9 >

1 A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého.
फिरी सै किस्तिया पर चढ़ी करी पारले पासे गिया, कने अपणे शेहर कफरनहूम जो आया।
2 A aj, přinesli mu šlakem poraženého, ležícího na loži. A viděv Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Doufej, synu, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
कने कुछ लोक इकी धरंगे दे मरीजे जो मंझे पर रखीकरी उस दे बाल लेई आये। यीशुऐ उना दा भरोसा दिखीकरी, उस लकवे दे मरिजे ने बोलया, “हे पुत्र, हौंसला रख; तेरे पाप माफ होइ गे।”
3 A aj, někteří z zákoníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá.
कने, इसा गल्ला पर केई व्यवस्था जो सिखाणे बालयां ऐ सोचया, कि ऐ तां परमेश्वरे दी निंदा करा दा है।
4 A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?
यीशुऐ उना दे मने दी गल्ल जाणी करी बोलया, “तुसां अपणे-अपणे मने च बुरा बिचार कजो करा दे न?”
5 Nebo co jest snáze říci, to-li: Odpouštějí se tobě hříchové? čili říci: Vstaň a choď?
असान क्या है, ऐ बोलणा कि, तेरे पाप माफ होये, या ऐ बोलणा कि उठ कने चल फिर।
6 Ale abyste věděli, žeť má moc Syn člověka na zemi odpouštěti hříchy, tedy dí šlakem poraženému: Vstaň, vezmi lože své, a jdi do domu svého.
पर इस तांई कि तुसां जाणी सकन कि मिंजो माणुऐ दे पुत्रे जो धरतिया पर पाप माफ करणे दा हक है। तालू उनी धरंगे दे मरीजे जो बोलया: उठ, कने अपणे मंझे जो चुक, कने अपणे घरे जो चली जा।
7 Tedy vstal a odšel do domu svého.
कने सै उठी करी अपणे घरे जो चली गिया।
8 A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem.
लोक ऐ दिखीकरी हेरान होई गे कने परमेश्वरे दी महिमा करणा लग्गे, जिनी आदमियां जो ऐदिया हक दितया है।
9 A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
ओथु ला अग्गे जाई करी यीशुऐ मत्ती नाऐ दे इक माणुऐ जो कर लेणे दिया चौकिया पर बैठयो दिखया, कने उसयो बोलया, “मेरे चेले बणा।” सै उठी करी उस दे पिच्छे चली पिया।
10 I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho.
कने जालू यीशु घरे रोटियां खांणा बैठा, तां मते चुंगी लेणेबाले कने पापी आई करी उस दे चेलयां सोगी रोटी खांणा बैठे।
11 A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?
ऐ दिखीकरी फरीसियां उदे चेलयां ने बोलया, “तुहाड़ा गुरू चुंगी लेंणे बाले कने पापियां सोगी कजो खांदा है?”
12 Ježíš pak uslyšev to, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní.
जालू यीशुऐ ऐ सुणया तां उना जो बोलया, “जड़े लोक खरे न उना जो वैद्ये दी जरूरत नी होंदी है, पर जड़े बिमार न उना जो है।
13 Jděte vy raději a učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
इस तांई तुसां जाई करी इदा मतलब सीखी लिया, कि मैं बलिदान नी पर दया चांदा है; क्योंकि मैं धर्मियां जो नी पर पापियां जो सदणा आया है।”
14 Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?
तालू यूहन्ना दे चेलयां उस बाल आई करी बोलया, “क्या बजा है कि असां कने फरीसी बरत रखदे न, पर तेरे चेले तां बरत नी रखदे?”
15 I řekl jim Ježíš: Zdaliž mohou synové Ženichovi rmoutiti se, dokudž s nimi jest Ženich? Ale přijdou dnové, když bude od nich odjat Ženich, a tehdyť se budou postiti.
यीशुऐ उना ने बोलया, “क्या बराती, जालू दीकर लाड़ा उना सोगी है, दुखी होई सकदे न? पर सै दिन ओणे न जालू लाड़े उना ला बख कितया जाणा, उस बेले उना बरत रखणा।
16 Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by ještě nějaký díl od roucha, a tak větší by díra byla.
लोक नोऐ कपड़े दा रफु पराणे कपड़यां च कोई नी लांदा है, नी तां उनी रफुये धोणे ने सुकड़ी जाणा, कने पुराणा कपड़ा होर जादा फटी जाणा।
17 Aniž lejí vína nového do nádob starých; sic jinak rozpuknou se sudové, a víno se vyleje, a sudové se zkazí. Ale víno nové lejí do nových nádob, a bývá obé zachováno.
नोऐ अंगूरा दे रसे जो परांणिया खलड़िया च कोई नी भरदा है नी तां नोआ अंगूर रस खलड़िया जो फाड़ी दिन्दा है, कने अंगूरा दा रस निकली जांदा ऐ, तांई तां नोआ अंगूर रस नोईयां खलड़िया च भरदे न।”
18 A když on toto k nim mluvil, aj, kníže jedno přistoupilo a klanělo se jemu, řka: Pane dcera má nyní umřela. Ale pojď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa.
सै उना ने ऐ गल्लां बोला दा ही था, इकी यहूदी जंज घर दे सरदारे आई करी उसयो नमस्ते किते कने बोलया, “मेरी कुड़ी हुणी मरी है, पर ओथु आई करी उसा पर हथ रख, तां उना जिंदिया होई जाणा।”
19 A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.
यीशु उठी करी अपणे चेलयां समेत उदे पिच्छे चली पिया।
20 (A aj, žena, kteráž nemocí svou trápena byla ode dvanácti let, přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho.
कने इक जनानी थी जिसा जो बाहरां सालां ला खून निकलने दी बिमारी थी, उना पिच्छे ला आई करी यीशुऐ दे कपड़यां जो छुई लिया।
21 Nebo řekla sama v sobě: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu.
क्योंकि सै अपणे मने च बोला दी थी कि, अगर मैं उस दे कपड़े जो छुई लेंगी तां मैं ठीक होई जांणा।
22 Ježíš pak obrátiv se a uzřev ji, řekl: Doufej, dcero, víra tvá tě uzdravila. A zdráva učiněna jest žena od té chvíle.)
यीशुऐ फिरी करी उसा जो दिखया कने बोलया, “पुत्री हौंसला रख; तेरा भरोसा जड़ा मिजों पर था उनी भरोसे तिजो खरा कितया है।” कने सै जनानी उसी बेले ठीक होई गेई।
23 Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev tu trubače a zástup hlučící,
यीशु जालू उस सरदारे दे घरे पुज्जा, कने बंसरी बजाणे बाले कने भिड़ा जो रोंदे दिखया,
24 Řekl jim: Odejdětež; nebť neumřela děvečka, ale spí. I posmívali se jemu.
तालू बोलया, “हटी जा, कुड़ी मरियो नी है, पर सुतियो है”, इसा गल्ला पर सारे हंसणा लग्गे।
25 A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka.
पर जालू भीड़ कडी दिती, तां उनी अंदर जाई करी कुड़िया दा हथ पकड़या, कने सै जिन्दी होई पेई।
26 A roznesla se pověst ta po vší té zemi.
कने इसा गल्ला दी चर्चा सारे देशे च फेली गेई।
27 A když šel odtud Ježíš, šli za ním dva slepí, volajíce a řkouce: Smiluj se nad námi, Synu Davidův.
जालू यीशु ओथु ला थोड़ा अग्गे गिया, तां दो अन्ने उदे पिच्छे ऐ बोलदे आये, कि हे दाऊदे दे बंशज, सांझो पर दया कर।
28 A když všel do domu, přistoupili k němu ti slepí. I dí jim Ježíš: Věříte-li, že to mohu učiniti? Řekli jemu: Ovšem, Pane.
जालू सै घरे च पुज्जा, तां सै अन्ने उस बाल आये, कने यीशुऐ उना जो बोलया, “क्या तुहांजो भरोसा है कि मैं ऐ करी सकदा है?” उना उसने बोलया, “हां प्रभु।”
29 Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podle víry vaší staniž se vám.
तालू यीशुऐ उना दियां हखी जो छुई करी बोलया, “तुहाड़े भरोसे दे अनुसार तुहाड़े तांई होई जा।”
30 I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví.
कने उना जो मिलणा लग्गी पिया, कने यीशुऐ उना जो समझाई करी बोलया, “ध्यान रे, तुसां कुस्यो भी मत दसदे, कि मैं तुहाड़े तांई क्या कितया है।”
31 Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
पर उना निकली करी सारे देशे च उदी खबर फैलाई दिता।
32 A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství.
जालू सै दो अन्ने माणु बाहर जा दे थे, तां कुछ लोक इकी माणुये जो यीशुऐ बाल लेई आये कने सै बोली नी सकदा था, क्योंकि उदे च बुरी आत्मा थी।
33 A když vyvrhl ďábelství, mluvil jest němý. I divili se zástupové, řkouce: Že nikdy se nic takového neukázalo v lidu Izraelském.
जालू यीशुऐ बुरिया आत्मा जो उस माणुये ला कडी दिता, तां सै बोलणा लग्गी पिया। कने भीड़ हेरान होई गेई कने बोलणा लग्गी, कि इस्राएल देशे च ऐसा कदी नी दिखया।
34 Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly.
पर फरीसियां बोलया, बुरियां आत्मा दा सरदार उसयो शक्ति दिन्दा है कने बुरियां आत्मा जो कडदा है।
35 I obcházel Ježíš všecka města i městečka, uče v školách jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
यीशु कने उदे चेले गलील प्रदेश दे केई शेहरां कने ग्रां चे होईकरी गे, कने यीशु यहूदी जंज घरां च उपदेश दिन्दा, कने परमेश्वरे दे राज्य दा शुभसमाचार प्रचार करदा, कने हर तरा दियां बिमारियाँ कने कमजोरियां जो ठीक करदा गिया।
36 A když hleděl na zástupy, slitovalo se mu jich, že byli tak opuštěni a rozptýleni jako ovce, nemajíce pastýře.
यीशु किस्तिया ला उतरया कने उनी मती भरी भीड़ दिखी, कने उसयो उना पर तरस आया, क्योंकि उना दा कोई अगुवा नी था जड़ा उना दी रखबाली करी सके, जियां भेडां बिना ग्वाले होंदियां न, सै बेचेन कने भटकयो होयो थे।
37 Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.
तालू उनी अपणे चेलयां ने बोलया, “जियां खेतरां च मती फसल होंदी है, तियां ही मते भरी लोक न जड़े परमेश्वरे दा संदेश सुणने तांई तैयार न, पर परमेश्वरे दे राज्य दे बारे च दसणे तांई लोक घट न।
38 Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.
इस तांई फसला दे मालिके ने प्राथना करा कि सै फसला तांई होर मजदूर भेजे।”

< Matouš 9 >