< Matouš 6 >
1 Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
Take care not to perform your religious duties in public in order to be seen by others; if you do, your Father who is in Heaven has no reward for you.
2 Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou.
Therefore, when you do acts of charity, do not have a trumpet blown in front of you, as hypocrites do in the Synagogues and in the streets, that they may be praised by others. There, I tell you, is their reward!
3 Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,
But, when you do acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will recompense you.
5 A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou.
And, when you pray, you are not to behave as hypocrites do. They like to pray standing in the Synagogues and at the corners of the streets, that they may be seen by men. There, I tell you, is their reward!
6 Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
But, when one of you prays, let him go into his own room, shut the door, and pray to his Father who dwells in secret; and his Father, who sees what is secret, will recompense him.
7 Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni.
When praying, do not repeat the same words over and over again, as is done by the Gentiles, who think that by using many words they will obtain a hearing.
8 Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.
Do not imitate them; for God, your Father, knows what you need before you ask him.
9 A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.
You, therefore, should pray thus — ‘Our Father, who art in Heaven, may thy name be held holy,
10 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
thy Kingdom come, thy will be done — on earth, as in Heaven.
11 Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
Give us to-day the bread that we shall need;
12 A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.
and forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
13 I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen.
and take us not into temptation, but deliver us from Evil.’
14 Nebo budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš.
For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;
15 Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.
but, if you do not forgive others their offences, not even your Father will forgive your offences.
16 Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou.
And, when you fast, do not put on gloomy looks, as hypocrites do who disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. That, I tell you, is their reward!
17 Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,
But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 Aby nebylo zjevné lidem, že se postíš, ale Otci tvému, kterýž jest v skrytě. A Otec tvůj, kterýž vidí v skrytosti, odplatí tobě zjevně.
that he may not be seen by men to be fasting, but by his Father who dwells in secret; and his Father, who sees what is secret, will recompense him.
19 Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.
Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.
But store up treasures for yourselves in Heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
21 Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
23 Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?
but, if your eye is diseased, your whole body will be darkened. And, if the inner light is darkness, how intense must that darkness be!
24 Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně.
No one can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or else he will attach himself to one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
25 Protož pravím vám: Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?
That is why I say to you, Do not be anxious about your life here — what you can get to eat or drink; nor yet about your body — what you can get to wear. Is not life more than food, and the body than its clothing?
26 Hleďte na ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem nepřevyšujete?
Look at the wild birds — they neither sow, nor reap, nor gather into barns; and yet your heavenly Father feeds them! And are not you more precious than they?
27 A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?
But which of you, by being anxious, can prolong his life a single moment?
28 A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.
And why be anxious about clothing? Study the wild lilies, and how they grow. They neither toil nor spin;
29 A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.
yet I tell you that even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
30 Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?
If God so clothes even the grass of the field, which is living to-day and to-morrow will be thrown into the oven, will not he much more clothe you, O men of little faith?
31 Nepečujtež tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Èím se budeme odívati?
Do not then ask anxiously ‘What can we get to eat?’ or ‘What can we get to drink?’ or ‘What can we get to wear?’
32 Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.
All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
33 Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.
But first seek his Kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things shall be added for you.
34 Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení.
Therefore do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.