< Matouš 6 >
1 Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
Be cautious in your alms-giving, not to perform it before men, so that ye may be seen of them: otherwise, ye have no reward from your Father who is in heaven.
2 Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou.
Therefore, when thou doest alms thou shalt not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get praise from men. Verily I say to you, They have gotten their reward.
3 Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,
But thou, when doing alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
that thy alms may be in secret. And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
5 A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou.
And when thou prayest. thou shalt not be like the hypocrites, who are fond of standing up in the synagogues and at the corners of streets to pray, so that they may be seen by people. Verily I say to you, they have gotten their reward.
6 Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
7 Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni.
And when ye pray, be not garrulous like the heathen; for they expect to be heard for their abundance of words.
8 Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.
Therefore, be not like them; for your Father knoweth what is needful for you, before ye ask him.
9 A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.
In this manner, therefore, pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name:
10 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
Thy kingdom come: Thy will be done; as in heaven, so on earth:
11 Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
Give us our needful bread, this day:
12 A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors:
13 I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen.
And bring us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever: Amen.
14 Nebo budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš.
For if ye forgive men their faults, your Father who is in heaven will also forgive you.
15 Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.
But if ye shall not forgive men, your Father also forgiveth not you your faults.
16 Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou.
And when ye fast, be not sad like the hypocrites. For they distort their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say to you, they have gotten their reward.
17 Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,
But, when thou fastest, wash thou thy face, and anoint thy head:
18 Aby nebylo zjevné lidem, že se postíš, ale Otci tvému, kterýž jest v skrytě. A Otec tvůj, kterýž vidí v skrytosti, odplatí tobě zjevně.
that thou mayest not be seen by men as a faster, but by thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will recompense thee.
19 Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.
Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust spoil, and where thieves dig through and steal.
20 Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust can spoil, and no thieves dig through nor steal.
21 Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.
For where your treasure is, there will your heart also be.
22 Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.
The lamp of the body is the eye. If therefore thy eye shall be sound, thy whole body will be luminous.
23 Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?
But if thy eye shall be diseased, thy whole body will be dark. If then the light that is in thee be darkness, how great will be thy darkness!
24 Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně.
No man can serve two masters: for either he will hate the one and love the other, or he will honor the one and neglect the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Protož pravím vám: Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?
Therefore I say to you: Be not anxious about your life, what ye shall eat, and what ye shall drink; nor about your body, how ye shall clothe yourselves. Is not the life more important than food, and the body than raiment?
26 Hleďte na ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem nepřevyšujete?
Look at the birds of heaven; which sow not, and reap not, and gather not into storehouses, but your Father who is in heaven feedeth them. Are not ye more important than they?
27 A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?
And who of you that shall be anxious, can add to his stature a cubit?
28 A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.
And about raiment, why are ye anxious? Consider the lilies of the desert, in what manner they grow. They toil not; and they spin not.
29 A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.
Yet I say to you, that not even Solomon in all his glory, was arrayed like one of them.
30 Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?
And if God so clothe the grass of the field, which exists to-day, and tomorrow falls into the oven, will he not much more clothe you, ye small in faith?
31 Nepečujtež tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Èím se budeme odívati?
Therefore be not anxious; nor say, What shall we eat, or what shall we drink; or wherewith be clothed?
32 Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.
For, all these things the people of the world seek after. And your Father, who is in heaven, knoweth that all these things are needful to you.
33 Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: and all these things shall be added to you.
34 Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení.
Therefore be not anxious about the morrow: for the morrow hath its own anxieties. Sufficient for the day, is its own evil.