< Matouš 4 >

1 Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
2 A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
3 A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
Then came to hym the tempter and sayde: yf thou be the sonne of God commaunde that these stones be made breed.
4 On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
He answered and sayde: yt is wrytten man shall not lyve by brede onlye but by every worde yt proceadeth out of the mouth of God.
5 Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
Then the devyll tooke hym vp into ye holy cite and set hym on a pynacle of the teple
6 A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
and sayd vnto hym: yf thou be the sonne of God cast thy sylfe doune. For it is wrytte he shall geve his angels charge over the and with their handes they shall holde yt vp that thou dashe not thy fote agaynst a stone.
7 I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
8 Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
The devyll toke hym vp agayne and ledde hym in to an excedynge hye mountayne and shewed hym all the kyngdomes of ye worlde and all ye glorie of them
9 Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
10 Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
Then sayde Iesus vnto hym. Avoyd Satan. For it is writte thou shalt worshyp ye Lorde thy God and hym only shalt thou serve.
11 Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
Then the dyvell left hym and beholde the angels came and ministred vnto hym.
12 A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
When Iesus had hearde yt Ihon was taken he departed into Galile
13 A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
and left Nazareth and went and dwelte in Capernaum which is a cite apon the see in ye coostes of zabulon and Neptalim
14 Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
to fulfill that whiche was spoken by Esay the Prophet sayinge:
15 Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
16 Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
ye people which sat in darknes sawe greate lyght and to them which sate in the region and shadowe of deeth lyght is begone to shyne.
17 Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
From yt tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heve is at hode.
18 A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers
19 I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
20 A oni hned opustivše síti, šli za ním.
And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
21 A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
And he went forthe from thence and sawe other twoo brethren Iames the sonne of zebede and Ihon his brother in the shippe with zebede their father mendynge their nettes and called them.
22 A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
And they with out taryinge lefte the shyp and their father and folowed hym.
23 I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.
24 A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
And his fame spreed abroode through oute all Siria. And they brought vnto hym all sicke people that were taken with divers diseases and gripinges and them yt were possessed with devils and those which were lunatyke and those that had the palsie: and he healed the.
25 I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.
And ther folowed hym a greate nombre of people from Galile and from the ten cyties and from Ierusalem and from Iury and from ye regions that lye beyonde Iordan.

< Matouš 4 >