< Matouš 28 >

1 Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob.
Late then of [the] Sabbaths when dawning toward [the] first [day] of [the] week came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
2 A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm.
And behold an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord having descended out of heaven (and *no*) having come he rolled away the stone (from door *K*) and he was sitting upon it.
3 A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.
Was now the appearance of him (like *NK(o)*) lightning and the clothing of him white (as *N(k)O*) snow.
4 A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví.
From now the fear of him trembled those keeping guard and (they were as *N(k)O*) dead [men].
5 I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte.
Answering now the angel said to the women; Not do fear you yourselves; I know for that Jesus the [One] crucified you seek.
6 Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Pojďte, a vizte místo, kdež ležel Pán.
Not He is here; He is risen for even as He said. Come do see the place where He was lying (the Lord. *KO*)
7 A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám.
And quickly having gone do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold He goes before you into Galilee; there Him you will behold. Behold I have told you.
8 I vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly.
And (having gone out *N(k)O*) quickly from the tomb with fear and joy great they ran to tell the disciples of Him.
9 Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu.
(about now were going to report to the disciples of him *K*) And behold (*ko*) Jesus (met with *N(k)O*) them saying; Greetings! And having come to [Him] they took hold of His feet and worshiped Him.
10 Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří.
Then says to them Jesus; Not do fear; do go do tell to the brothers of Mine so that they may go into Galilee and there and there Me will they behold.
11 Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo.
When were going now they behold some of the guard having gone into the city reported to the chief priests all the [things] having been done.
12 Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
And having been gathered together with the elders counsel then having taken silver pieces many they gave to the soldiers
13 Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.
saying; do say that the disciples of Him by night having come they stole Him we being asleep.
14 A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme a vás bezpečny učiníme.
And if shall be heard this (by *NK(o)*) the governor, we ourselves will persuade him and you out of trouble will keep.
15 A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne.
And having taken the money they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews until the present (day. *no*)
16 Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš.
And the eleven disciples went into Galilee to the mountain where assigned to them Jesus.
17 A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.
And having seen Him they worshiped (to him *k*) some however doubted.
18 A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
And having come to [them] Jesus spoke to them saying; Has been given to Me all authority in heaven and on (the *no*) earth.
19 Protož jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,
Having gone therefore do disciple all the nations (baptizing *NK(o)*) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen. (aiōn g165)
teaching them to observe all things as much as I commanded you; And behold I myself with you am all the days until the completion of the age. (Amen *KO*) (aiōn g165)

< Matouš 28 >