< Matouš 27 >

1 A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali.
And when it was morning, all the chief priests and the elders of the people consulted together against Jesus, to put him to death.
2 I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu.
And having bound him, they led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
3 Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,
Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz.
saying, I sinned in betraying innocent blood. And they said, What is that to us? See thou to it.
5 A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
And he cast down the pieces of silver in the temple, and withdrew; and went away and hanged himself.
6 A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since they are the price of blood.
7 A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
And they consulted together, and bought with them the potter's field, for a burial-place for strangers.
8 Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne.
Wherefore that field hath been called, The Field of Blood, unto this day.
9 A tehdy naplnilo se povědění skrze Jeremiáše proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,
Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom they of the sons of Israel priced,
10 A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
and gave them for the potter's field; as the Lord commanded me.”
11 Ježíš pak stál před vladařem. A otázal se ho vladař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Řekl jemu Ježíš: Ty pravíš.
And Jesus stood before the governor; and the governor questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said, I am.
12 A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.
And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
Then saith Pilate to him, Dost thou not hear what things they are testifying against thee?
14 Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil.
And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
15 Měl pak obyčej vladař v svátek propustiti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
Now at the feast the governor was wont to release to the multitude one prisoner, whom they would.
16 I měli v ten čas vězně jednoho znamenitého, kterýž sloul Barabbáš.
And they had then a notorious prisoner, called Barabbas.
17 Protož když se lidé sešli, řekl: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabbáše-li, čili Ježíše, jenž slove Kristus?
When therefore they were assembled, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?
18 Neboť věděl, že jej z závisti vydali.
For he knew that for envy they had delivered him up.
19 A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho.
And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that righteous man; for I have suffered much this day in a dream because of him.
20 Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili.
But the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
21 I odpověděv vladař, řekl jim: Kterého chcete ze dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabbáše.
And the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release to you? And they said, Barabbas.
22 Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, jenž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
23 Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24 A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Èist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte.
And when Pilate saw that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of this blood; see ye to it.
25 A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše syny.
And all the people answering said, His blood be on us, and on our children.
26 Tedy propustil jim Barabbáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován.
Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
27 Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do radného domu, shromáždili k němu všecku svou rotu.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor's palace, and gathered to him the whole band.
28 A svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29 A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský.
And having platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
30 A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu.
And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head.
31 A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován.
And after they had made sport of him, they took off the robe from him, and put on him his own garments, and led him away to crucify him.
32 A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho.
And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name, whom they compelled to carry his cross.
33 I přišedše na místo, kteréž slove Golgata, to jest popravné místo,
And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
34 Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti.
they gave him wine to drink mingled with gall; and when he had tasted it, he refused to drink.
35 Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, aby se naplnilo povědění proroka, řkoucího: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los.
And when they had crucified him, they divided his garments among them, casting lots.
36 A sedíce, ostříhali ho tu.
And sitting down, they watched him there.
37 I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.
And they set up over his head the charge against him in writing: “This is Jesus the king of the Jews.”
38 I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
39 Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali mu se, ukřivujíce hlav svých,
And they who passed by reviled him, wagging their heads,
40 A říkajíce: Hej, ty jako rušíš chrám Boží a ve třech dnech jej zase vzděláváš, pomoziž sám sobě. Jsi-li Syn Boží, sestupiž s kříže.
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it up in three days, save thyself, if thou art the Son of God, and come down from the cross.
41 Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:
So also the chief priests, mocking, with the scribes and elders, said,
42 Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Židovský, nechať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu.
He saved others, cannot he save himself? He is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.
43 Doufalť v Boha, nechať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem.
He trusteth in God; let him now deliver him, if he desireth him; for he said, I am the Son of God.
44 Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.
The robbers also, who were crucified with him, reviled him in the same manner.
45 Od šesté pak hodiny tma se stala po vší té zemi až do hodiny deváté.
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
46 A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento.
Some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling for Elijah.
48 A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti.
And one of them immediately ran and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
49 Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
But the rest said, Hold! let us see whether Elijah will come to save him.
50 Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.
And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
51 A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla a skálé se pukalo,
And, lo! the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth, quaked, and the rocks were rent,
52 A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala jsou.
and the tombs were opened; and many bodies of holy men that slept, arose,
53 A vyšedše z hrobů, po vzkříšení jeho přišli do svatého města a ukázali se mnohým.
and coming out of the tombs after his resurrection went into the holy city and appeared to many.
54 Tedy centurio a ti, kteříž s ním byli, ostříhajíce Ježíše, vidouce zemětřesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento.
And the centurion and they who with him were watching Jesus, when they saw the earthquake, and what was taking place, were exceedingly afraid, saying, Truly this was the Son of God.
55 Byly také tu ženy mnohé, zdaleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,
And many women were there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, rendering services to him;
56 Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových.
among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 A když byl večer, přišel jeden člověk bohatý od Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův.
And at evening there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who was himself also a disciple of Jesus.
58 Ten přistoupil ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given him.
59 A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,
And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel.
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away.
61 A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.
And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62 Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,
And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
63 Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu.
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise.
64 Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.
Command therefore that the sepulchre be made secure until the third day, lest his disciples come and steal him away, and say to the people, He hath risen from the dead; and the last error will be worse than the first.
65 Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.
Pilate said to them, Ye have a guard; go, make it as secure as ye know how.
66 A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.
And they went, and made the sepulchre secure, sealing the stone, and setting the guard.

< Matouš 27 >