< Matouš 25 >

1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.
ಯಾ ದಶ ಕನ್ಯಾಃ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಗೃಹ್ಲತ್ಯೋ ವರಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಬಹಿರಿತಾಃ, ತಾಭಿಸ್ತದಾ ಸ್ವರ್ಗೀಯರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಸಾದೃಶ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých.
ತಾಸಾಂ ಕನ್ಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಪಞ್ಚ ಸುಧಿಯಃ ಪಞ್ಚ ದುರ್ಧಿಯ ಆಸನ್|
3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
ಯಾ ದುರ್ಧಿಯಸ್ತಾಃ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಸಙ್ಗೇ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೈಲಂ ನ ಜಗೃಹುಃ,
4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
ಕಿನ್ತು ಸುಧಿಯಃ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಪಾತ್ರೇಣ ತೈಲಞ್ಚ ಜಗೃಹುಃ|
5 A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.
ಅನನ್ತರಂ ವರೇ ವಿಲಮ್ಬಿತೇ ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾ ನಿದ್ರಾವಿಷ್ಟಾ ನಿದ್ರಾಂ ಜಗ್ಮುಃ|
6 O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.
ಅನನ್ತರಮ್ ಅರ್ದ್ಧರಾತ್ರೇ ಪಶ್ಯತ ವರ ಆಗಚ್ಛತಿ, ತಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಬಹಿರ್ಯಾತೇತಿ ಜನರವಾತ್
7 Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.
ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಕನ್ಯಾ ಉತ್ಥಾಯ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಆಸಾದಯಿತುಂ ಆರಭನ್ತ|
8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou.
ತತೋ ದುರ್ಧಿಯಃ ಸುಧಿಯ ಊಚುಃ, ಕಿಞ್ಚಿತ್ ತೈಲಂ ದತ್ತ, ಪ್ರದೀಪಾ ಅಸ್ಮಾಕಂ ನಿರ್ವ್ವಾಣಾಃ|
9 I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě.
ಕಿನ್ತು ಸುಧಿಯಃ ಪ್ರತ್ಯವದನ್, ದತ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾನಸ್ಮಾಂಶ್ಚ ಪ್ರತಿ ತೈಲಂ ನ್ಯೂನೀಭವೇತ್, ತಸ್ಮಾದ್ ವಿಕ್ರೇತೃಣಾಂ ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ತೈಲಂ ಕ್ರೀಣೀತ|
10 A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře.
ತದಾ ತಾಸು ಕ್ರೇತುಂ ಗತಾಸು ವರ ಆಜಗಾಮ, ತತೋ ಯಾಃ ಸಜ್ಜಿತಾ ಆಸನ್, ತಾಸ್ತೇನ ಸಾಕಂ ವಿವಾಹೀಯಂ ವೇಶ್ಮ ಪ್ರವಿವಿಶುಃ|
11 Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám.
ಅನನ್ತರಂ ದ್ವಾರೇ ರುದ್ಧೇ ಅಪರಾಃ ಕನ್ಯಾ ಆಗತ್ಯ ಜಗದುಃ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಅಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ದ್ವಾರಂ ಮೋಚಯ|
12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
ಕಿನ್ತು ಸ ಉಕ್ತವಾನ್, ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ನ ವೇದ್ಮಿ|
13 Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
ಅತೋ ಜಾಗ್ರತಃ ಸನ್ತಸ್ತಿಷ್ಠತ, ಮನುಜಸುತಃ ಕಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಕಸ್ಮಿನ್ ದಣ್ಡೇ ವಾಗಮಿಷ್ಯತಿ, ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಜ್ಞಾಯತೇ|
14 Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj.
ಅಪರಂ ಸ ಏತಾದೃಶಃ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಪುಂಸಸ್ತುಲ್ಯಃ, ಯೋ ದೂರದೇಶಂ ಪ್ರತಿ ಯಾತ್ರಾಕಾಲೇ ನಿಜದಾಸಾನ್ ಆಹೂಯ ತೇಷಾಂ ಸ್ವಸ್ವಸಾಮರ್ಥ್ಯಾನುರೂಪಮ್
15 I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.
ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಮುದ್ರಾಣಾಂ ಪಞ್ಚ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಅನ್ಯಸ್ಮಿಂಶ್ಚ ದ್ವೇ ಪೋಟಲಿಕೇ ಅಪರಸ್ಮಿಂಶ್ಚ ಪೋಟಲಿಕೈಕಾಮ್ ಇತ್ಥಂ ಪ್ರತಿಜನಂ ಸಮರ್ಪ್ಯ ಸ್ವಯಂ ಪ್ರವಾಸಂ ಗತವಾನ್|
16 Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven.
ಅನನ್ತರಂ ಯೋ ದಾಸಃ ಪಞ್ಚ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಲಬ್ಧವಾನ್, ಸ ಗತ್ವಾ ವಾಣಿಜ್ಯಂ ವಿಧಾಯ ತಾ ದ್ವಿಗುಣೀಚಕಾರ|
17 Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě.
ಯಶ್ಚ ದಾಸೋ ದ್ವೇ ಪೋಟಲಿಕೇ ಅಲಭತ, ಸೋಪಿ ತಾ ಮುದ್ರಾ ದ್ವಿಗುಣೀಚಕಾರ|
18 Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.
ಕಿನ್ತು ಯೋ ದಾಸ ಏಕಾಂ ಪೋಟಲಿಕಾಂ ಲಬ್ಧವಾನ್, ಸ ಗತ್ವಾ ಭೂಮಿಂ ಖನಿತ್ವಾ ತನ್ಮಧ್ಯೇ ನಿಜಪ್ರಭೋಸ್ತಾ ಮುದ್ರಾ ಗೋಪಯಾಞ್ಚಕಾರ|
19 Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
ತದನನ್ತರಂ ಬಹುತಿಥೇ ಕಾಲೇ ಗತೇ ತೇಷಾಂ ದಾಸಾನಾಂ ಪ್ರಭುರಾಗತ್ಯ ತೈರ್ದಾಸೈಃ ಸಮಂ ಗಣಯಾಞ್ಚಕಾರ|
20 A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi.
ತದಾನೀಂ ಯಃ ಪಞ್ಚ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ಸ ತಾ ದ್ವಿಗುಣೀಕೃತಮುದ್ರಾ ಆನೀಯ ಜಗಾದ; ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಭವತಾ ಮಯಿ ಪಞ್ಚ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಸಮರ್ಪಿತಾಃ, ಪಶ್ಯತು, ತಾ ಮಯಾ ದ್ವಿಗುಣೀಕೃತಾಃ|
21 I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
ತದಾನೀಂ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಸ್ತಮುವಾಚ, ಹೇ ಉತ್ತಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯ ದಾಸ, ತ್ವಂ ಧನ್ಯೋಸಿ, ಸ್ತೋಕೇನ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಜಾತಃ, ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಾಂ ಬಹುವಿತ್ತಾಧಿಪಂ ಕರೋಮಿ, ತ್ವಂ ಸ್ವಪ್ರಭೋಃ ಸುಖಸ್ಯ ಭಾಗೀ ಭವ|
22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem.
ತತೋ ಯೇನ ದ್ವೇ ಪೋಟಲಿಕೇ ಲಬ್ಧೇ ಸೋಪ್ಯಾಗತ್ಯ ಜಗಾದ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಭವತಾ ಮಯಿ ದ್ವೇ ಪೋಟಲಿಕೇ ಸಮರ್ಪಿತೇ, ಪಶ್ಯತು ತೇ ಮಯಾ ದ್ವಿಗುಣೀಕೃತೇ|
23 Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
ತೇನ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಸ್ತಮವೋಚತ್, ಹೇ ಉತ್ತಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯ ದಾಸ, ತ್ವಂ ಧನ್ಯೋಸಿ, ಸ್ತೋಕೇನ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಜಾತಃ, ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಾಂ ಬಹುದ್ರವಿಣಾಧಿಪಂ ಕರೋಮಿ, ತ್ವಂ ನಿಜಪ್ರಭೋಃ ಸುಖಸ್ಯ ಭಾಗೀ ಭವ|
24 Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,
ಅನನ್ತರಂ ಯ ಏಕಾಂ ಪೋಟಲಿಕಾಂ ಲಬ್ಧವಾನ್, ಸ ಏತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ತ್ವಾಂ ಕಠಿನನರಂ ಜ್ಞಾತವಾನ್, ತ್ವಯಾ ಯತ್ರ ನೋಪ್ತಂ, ತತ್ರೈವ ಕೃತ್ಯತೇ, ಯತ್ರ ಚ ನ ಕೀರ್ಣಂ, ತತ್ರೈವ ಸಂಗೃಹ್ಯತೇ|
25 I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.
ಅತೋಹಂ ಸಶಙ್ಕಃ ಸನ್ ಗತ್ವಾ ತವ ಮುದ್ರಾ ಭೂಮಧ್ಯೇ ಸಂಗೋಪ್ಯ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್, ಪಶ್ಯ, ತವ ಯತ್ ತದೇವ ಗೃಹಾಣ|
26 A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,
ತದಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್ ರೇ ದುಷ್ಟಾಲಸ ದಾಸ, ಯತ್ರಾಹಂ ನ ವಪಾಮಿ, ತತ್ರ ಛಿನದ್ಮಿ, ಯತ್ರ ಚ ನ ಕಿರಾಮಿ, ತತ್ರೇವ ಸಂಗೃಹ್ಲಾಮೀತಿ ಚೇದಜಾನಾಸ್ತರ್ಹಿ
27 Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem.
ವಣಿಕ್ಷು ಮಮ ವಿತ್ತಾರ್ಪಣಂ ತವೋಚಿತಮಾಸೀತ್, ಯೇನಾಹಮಾಗತ್ಯ ವೃದ್ವ್ಯಾ ಸಾಕಂ ಮೂಲಮುದ್ರಾಃ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಮ್|
28 Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
ಅತೋಸ್ಮಾತ್ ತಾಂ ಪೋಟಲಿಕಾಮ್ ಆದಾಯ ಯಸ್ಯ ದಶ ಪೋಟಲಿಕಾಃ ಸನ್ತಿ ತಸ್ಮಿನ್ನರ್ಪಯತ|
29 (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)
ಯೇನ ವರ್ದ್ವ್ಯತೇ ತಸ್ಮಿನ್ನೈವಾರ್ಪಿಷ್ಯತೇ, ತಸ್ಯೈವ ಚ ಬಾಹುಲ್ಯಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಕಿನ್ತು ಯೇನ ನ ವರ್ದ್ವ್ಯತೇ, ತಸ್ಯಾನ್ತಿಕೇ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚನ ತಿಷ್ಠತಿ, ತದಪಿ ಪುನರ್ನೇಷ್ಯತೇ|
30 A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ತಮಕರ್ಮ್ಮಣ್ಯಂ ದಾಸಂ ನೀತ್ವಾ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಕ್ರನ್ದನಂ ದನ್ತಘರ್ಷಣಞ್ಚ ವಿದ್ಯೇತೇ, ತಸ್ಮಿನ್ ಬಹಿರ್ಭೂತತಮಸಿ ನಿಕ್ಷಿಪತ|
31 A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
ಯದಾ ಮನುಜಸುತಃ ಪವಿತ್ರದೂತಾನ್ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ನಿಜಪ್ರಭಾವೇನಾಗತ್ಯ ನಿಜತೇಜೋಮಯೇ ಸಿಂಹಾಸನೇ ನಿವೇಕ್ಷ್ಯತಿ,
32 A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
ತದಾ ತತ್ಸಮ್ಮುಖೇ ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯಾ ಜನಾ ಸಂಮೇಲಿಷ್ಯನ್ತಿ| ತತೋ ಮೇಷಪಾಲಕೋ ಯಥಾ ಛಾಗೇಭ್ಯೋಽವೀನ್ ಪೃಥಕ್ ಕರೋತಿ ತಥಾ ಸೋಪ್ಯೇಕಸ್ಮಾದನ್ಯಮ್ ಇತ್ಥಂ ತಾನ್ ಪೃಥಕ ಕೃತ್ವಾವೀನ್
33 A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
ದಕ್ಷಿಣೇ ಛಾಗಾಂಶ್ಚ ವಾಮೇ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
34 Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
ತತಃ ಪರಂ ರಾಜಾ ದಕ್ಷಿಣಸ್ಥಿತಾನ್ ಮಾನವಾನ್ ವದಿಷ್ಯತಿ, ಆಗಚ್ಛತ ಮತ್ತಾತಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಭಾಜನಾನಿ, ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತ ಆ ಜಗದಾರಮ್ಭತ್ ಯದ್ ರಾಜ್ಯಮ್ ಆಸಾದಿತಂ ತದಧಿಕುರುತ|
35 Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;
ಯತೋ ಬುಭುಕ್ಷಿತಾಯ ಮಹ್ಯಂ ಭೋಜ್ಯಮ್ ಅದತ್ತ, ಪಿಪಾಸಿತಾಯ ಪೇಯಮದತ್ತ, ವಿದೇಶಿನಂ ಮಾಂ ಸ್ವಸ್ಥಾನಮನಯತ,
36 Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
ವಸ್ತ್ರಹೀನಂ ಮಾಂ ವಸನಂ ಪರ್ಯ್ಯಧಾಪಯತ, ಪೀಡೀತಂ ಮಾಂ ದ್ರಷ್ಟುಮಾಗಚ್ಛತ, ಕಾರಾಸ್ಥಞ್ಚ ಮಾಂ ವೀಕ್ಷಿತುಮ ಆಗಚ್ಛತ|
37 Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?
ತದಾ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಃ ಪ್ರತಿವದಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಕದಾ ತ್ವಾಂ ಕ್ಷುಧಿತಂ ವೀಕ್ಷ್ಯ ವಯಮಭೋಜಯಾಮ? ವಾ ಪಿಪಾಸಿತಂ ವೀಕ್ಷ್ಯ ಅಪಾಯಯಾಮ?
38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
ಕದಾ ವಾ ತ್ವಾಂ ವಿದೇಶಿನಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಸ್ವಸ್ಥಾನಮನಯಾಮ? ಕದಾ ವಾ ತ್ವಾಂ ನಗ್ನಂ ವೀಕ್ಷ್ಯ ವಸನಂ ಪರ್ಯ್ಯಧಾಪಯಾಮ?
39 Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
ಕದಾ ವಾ ತ್ವಾಂ ಪೀಡಿತಂ ಕಾರಾಸ್ಥಞ್ಚ ವೀಕ್ಷ್ಯ ತ್ವದನ್ತಿಕಮಗಚ್ಛಾಮ?
40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
ತದಾನೀಂ ರಾಜಾ ತಾನ್ ಪ್ರತಿವದಿಷ್ಯತಿ, ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಮಮೈತೇಷಾಂ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕಞ್ಚನೈಕಂ ಕ್ಷುದ್ರತಮಂ ಪ್ರತಿ ಯದ್ ಅಕುರುತ, ತನ್ಮಾಂ ಪ್ರತ್ಯಕುರುತ|
41 Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho. (aiōnios g166)
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ವಾಮಸ್ಥಿತಾನ್ ಜನಾನ್ ವದಿಷ್ಯತಿ, ರೇ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ, ಶೈತಾನೇ ತಸ್ಯ ದೂತೇಭ್ಯಶ್ಚ ಯೋಽನನ್ತವಹ್ನಿರಾಸಾದಿತ ಆಸ್ತೇ, ಯೂಯಂ ಮದನ್ತಿಕಾತ್ ತಮಗ್ನಿಂ ಗಚ್ಛತ| (aiōnios g166)
42 Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
ಯತೋ ಕ್ಷುಧಿತಾಯ ಮಹ್ಯಮಾಹಾರಂ ನಾದತ್ತ, ಪಿಪಾಸಿತಾಯ ಮಹ್ಯಂ ಪೇಯಂ ನಾದತ್ತ,
43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne.
ವಿದೇಶಿನಂ ಮಾಂ ಸ್ವಸ್ಥಾನಂ ನಾನಯತ, ವಸನಹೀನಂ ಮಾಂ ವಸನಂ ನ ಪರ್ಯ್ಯಧಾಪಯತ, ಪೀಡಿತಂ ಕಾರಾಸ್ಥಞ್ಚ ಮಾಂ ವೀಕ್ಷಿತುಂ ನಾಗಚ್ಛತ|
44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
ತದಾ ತೇ ಪ್ರತಿವದಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಕದಾ ತ್ವಾಂ ಕ್ಷುಧಿತಂ ವಾ ಪಿಪಾಸಿತಂ ವಾ ವಿದೇಶಿನಂ ವಾ ನಗ್ನಂ ವಾ ಪೀಡಿತಂ ವಾ ಕಾರಾಸ್ಥಂ ವೀಕ್ಷ್ಯ ತ್ವಾಂ ನಾಸೇವಾಮಹಿ?
45 Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Èehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili.
ತದಾ ಸ ತಾನ್ ವದಿಷ್ಯತಿ, ತಥ್ಯಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಬ್ರವೀಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಭಿರೇಷಾಂ ಕಞ್ಚನ ಕ್ಷೋದಿಷ್ಠಂ ಪ್ರತಿ ಯನ್ನಾಕಾರಿ, ತನ್ಮಾಂ ಪ್ರತ್ಯೇವ ನಾಕಾರಿ|
46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. (aiōnios g166)
ಪಶ್ಚಾದಮ್ಯನನ್ತಶಾಸ್ತಿಂ ಕಿನ್ತು ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾ ಅನನ್ತಾಯುಷಂ ಭೋಕ್ತುಂ ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ| (aiōnios g166)

< Matouš 25 >