< Matouš 25 >

1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.
Then will be likened the kingdom of the heavens to ten virgins who having taken the lamps (their own *N(k)O*) went forth to (meet *N(k)O*) the bridegroom.
2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých.
Five now of them were foolish and (the [other] *k*) five wise;
3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
(Those [who] *N(k)O*) (for *no*) foolish having taken the lamps (of them *N(k)O*) not did take with their own oil,
4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
but the wise took oil in the vessels (of them *k*) with the lamps (their own. *N(k)O*)
5 A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.
As was tarrying then the bridegroom they became drowsy all and were sleeping.
6 O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.
At middle then of [the] night a cry there was: Behold the bridegroom (comes *k*) do go forth to meet him!
7 Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.
Then arose all the virgins those and trimmed the lamps (their own. *N(k)O*)
8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou.
And the foolish to the wise said; do give us of the oil of you, for the lamps of us are going out.
9 I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě.
Answered then the wise saying; otherwise otherwise certainly (not even *no*) it may suffice for us and you. do go (now *k*) rather to those selling and do buy for yourselves.
10 A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře.
[While] are going away then they to buy came the bridegroom, and those ready went in with him to the wedding feast, and was shut the door.
11 Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám.
Afterward then come also the other virgins saying; lord lord, do open to us!
12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
And answering he said; Amen I say to you; not I do know you.
13 Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
do watch therefore, for neither do you know the day nor [know] the hour (in who son of man comes. *K*)
14 Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj.
[It is] like for a man going on a journey [who] called [his] own servants and delivered to them the possessions of him.
15 I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.
And to one indeed he gave five talents, to one however two, to one however one, to each according to the [their] own ability; and he left the region. immediately
16 Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven.
Having gone (now *ko*) the [one] the five talents having received he traded with them and (he gained *N(k)O*) more five (talents; *K*)
17 Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě.
Likewise (and *ko*) the [one with] the two gained (and he [gained] *k*) more two.
18 Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.
however one having received having gone away he dug in (in the *k*) (ground *N(k)O*) and (he hid *N(k)O*) the money of the master of him.
19 Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
After then much time comes the master of the servants those and takes account with them.
20 A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi.
And having come the [one] the five talents having received he brought to [him] other five talents saying; Master, five talents to me you did deliver; Behold more five talents I gained (upon them. *k*)
21 I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
was saying (now *k*) to him the master of Him; Well done, servant good and faithful! Over a few things you were faithful, over many things you will I set. do enter into the joy of the master of you!
22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem.
Having come then also the [one] with the two talents (having taken *k*) he said; Master, two talents to me you did deliver; Behold more two talents I gained (upon them. *k*)
23 Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
was saying to him the master of Him; Well done, servant good and faithful! Over a few things you were faithful, over many things you will I set. do enter into the joy of the master of you!
24 Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,
Having come then also the one talent having received he said; Master, I knew you that hard you are a man reaping where not you did sow and gathering from where not you did scatter;
25 I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.
And having been afraid having gone away I hid the talent of you in the ground; Behold you have what [is] yours.
26 A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,
answering now the master of him said to him; Wicked servant and lazy! You knew that I reap where not I sowed and I gather from where not I scattered?
27 Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem.
It was necessary you therefore to put (the coins *N(k)O*) of mine to the bankers, and having come I myself received then would my own with interest.
28 Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
do take therefore from him the talent and do give [it] to the [one] having the ten talents.
29 (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)
For having to everyone will be given and he will have in abundance; (from *k*) the [one] however not having, even that which he has will be taken away from him.
30 A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
And the worthless servant (do cast out *N(k)O*) into the darkness outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
31 A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
When then may come the Son of Man in the glory of Him and all the (holy *K*) angels with Him, then He will sit upon [the] throne of glory of Him,
32 A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
And (they will be gathered *N(k)O*) before Him all the nations, and He will separate them from one another as the shepherd separates the sheep from the goats,
33 A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
And He will set indeed the sheep on [the] right hand of Him, however the goats on [the] left.
34 Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
Then will say the King to those on [the] right hand of Him; Come you who [are] blessed of the Father of mine, do inherit the prepared for you kingdom from [the] foundation of [the] world.
35 Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;
I hungered for and you gave Me to eat, I thirsted and you gave to drink me, a stranger I was and you took in Me,
36 Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me, in prison I was and you came to Me.
37 Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?
Then will answer Him the righteous saying; Lord, when You saw we hungering and fed [You] Or thirsting and gave [You] to drink?
38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
When now You saw we a stranger and took [You] in Or naked and clothed [You]?
39 Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
When now You saw we (ailing *N(k)O*) or in prison and came to You?
40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
And answering the King will say to them; Amen I say to you; to the extent as much as you did [it] to one of these the brothers of Mine of the least, to Me myself you did [it].
41 Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho. (aiōnios g166)
Then will He say also to those on [the] left; do depart from Me you who [are] cursed into the fire eternal which prepared for the devil and the angels of him. (aiōnios g166)
42 Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
I hungered for and nothing you gave to Me to eat, (and *o*) I thirsted and nothing You gave to drink Me,
43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne.
a stranger I was and not You took in Me, naked and not you did clothe Me, sick and in prison and not did you visit Me.
44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
Then will answer (to him *k*) also themselves saying; Lord, when You saw we hungering or thirsting or a stranger or naked or sick or in prison and not did minister to You?
45 Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Èehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili.
Then will He answer to them saying; Amen I say to you; to the extent as much as not you did [it] to one of these the least, neither to Me myself did you.
46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. (aiōnios g166)
And will go away these into punishment eternal, but the righteous into life eternal. (aiōnios g166)

< Matouš 25 >