< Matouš 25 >

1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.
Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins, who taking their lamps, went out to meet the bridegroom.
2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých.
And five of them were foolish, and five were wise.
3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
For the foolish, taking their lamps, took no oil with themselves:
4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
and the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.
But the bridegroom tarrying, they all nodded and slept.
6 O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom! go ye out to meet him.
7 Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou.
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
9 I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě.
And the wise responded, saying, No, lest there may not be a sufficiency for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře.
And they going to buy, the bridegroom came; and those who were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám.
And afterwards the other virgins come, saying; Lord, lord, open unto us.
12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
And he responding, said; Truly I say unto you, I know you not.
13 Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
Watch therefore, because you know neither the day nor the hour.
14 Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj.
For as a man going away, called his own servants, and delivered unto them his goods,
15 I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.
to one he gave five talents, to another two, to another one; to each one according to his own ability; and departed.
16 Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven.
The one having received the five talents going immediately, operated with the same, and made other five talents.
17 Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě.
Likewise the one having received two gained two others.
18 Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.
And he having received one, having gone away, digged up the earth, and buried the money belonging to his lord.
19 Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
And after a long time the lord of those servants comes, and makes a reckoning with them.
20 A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi.
And the one having received the five talents coming to him brought other five talents, saying, Lord, thou didst deliver unto me five talents: behold, I have gained other five talents.
21 I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou wast faithful over few things, and I will make thee ruler over many things: come thou into the joy of thy lord.
22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem.
And the one having received two talents, coming to him, said, Lord, thou didst deliver unto me two talents: behold, I have gained other two talents.
23 Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
And his lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou wast faithful over few things, I will make thee ruler over many things: come thou into the joy of thy lord.
24 Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,
And the one having received one talent also coming, said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewn:
25 I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.
and being afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth: behold, thou hast thine own.
26 A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,
And his Lord responding said to him, Thou wicked and slothful servant, didst thou know that I gather where I have not sown, and reap where I have not strewn?
27 Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem.
Therefore it behooved thee to put my money in the bank, and having come, I would receive my own with the product.
28 Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
Therefore take the talent from him, and give it to the one having ten talents.
29 (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)
For to every one having it shall be given, and he shall superabound: but from the one not having shall be taken away even that which he has.
30 A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
And cast ye the unprofitable servant into the darkness which is without: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
31 A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
But when the Son of min may come in His glory, and all His angels with Him, then will He sit upon the throne of His glory:
32 A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
and all nations shall be gathered before Him: and He will separate them from one another, as a shepherd separates the sheep from the goats:
33 A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
and He will place the sheep on His right, and the goats on His left.
34 Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
Then the King will say to those on His right, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom which has been prepared for you from the foundation of the world.
35 Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;
For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me drink: I was a stranger, and you took me in;
36 Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
was naked, and ye clothed me: was sick, and ye visited me: was in prison, and ye came unto me.
37 Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?
Then the righteous will respond to Him, saying; Lord, when saw we thee then hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
And when saw we thee then a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
But when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
And the King responding will say unto them, Truly I say unto you, Inasmuch as ye did these things to one of the least of these my brethren, you did them unto me.
41 Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho. (aiōnios g166)
Then will He also say unto those on the left, Depart from me, ye cursed, into eternal fire which has been prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
42 Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
For I was hungry, and you gave me nothing to eat: I was thirsty, and you gave me nothing to drink:
43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne.
I was a stranger and you took me not in; was naked, and you clothed me not; was sick, and in prison, and you visited me not.
44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
Then will they also respond, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
45 Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Èehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili.
Then will He respond to them, saying, Truly I say unto you, Inasmuch as you did not these things to one of the least of these, you did them not unto me.
46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. (aiōnios g166)
And these shall go away into eternal punishment: and the righteous into eternal life. (aiōnios g166)

< Matouš 25 >