< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Eis que eu vol-o tenho predito.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.

< Matouš 24 >