< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ, ଆଡଃ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃକ ଉଦୁବାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ଚିନାଃ ଏନ୍‍ ସବେନାଃ କାପେ ନେଲେତାନା? ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେ ଦିରି ଚେତାନ୍‍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍‍ କା ତାଇନା, ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ ।”
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
ୟୀଶୁ ଜାଇତୁନ୍‌ ବୁରୁରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚେଲାକ ଏସ୍‍କାର୍‍ରେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କୁଲିକିୟାକ, “ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ନେ ସବେନାଃ ଚିଉଲା ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଆମାଃ ହିଜୁଃରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଚିନାଃ ତାନାଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ?” (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କଆଏ, “ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ପେ, ଜେତାଏ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା ।
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‍ତେକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃକକେ ବେଦାକଆକ ।
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ରାଃ କାଜିପେ ଆୟୁମେରେଦ, ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, ବରତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆକ୍‌ବାକାଅଆଃ । ନେଆଁଁ ସବେନାଃଦ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିହ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାହାଁଲାଃ ।
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
ଚିୟାଃଚି ଦିଶୁମ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ରାଇଜ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ରାଇଜ୍‌ ଲାଡ଼ାଇ ହବାଅଆଃ, ସବେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ରିଙ୍ଗାଅଃଆ ।
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
ମେନ୍‌ଦ ନେ ସବେନାଃ ହନ୍‌ ଜାନାମଃ ଇମ୍‌ତାରାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
“ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ସାସାତିପେ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃକ ଗଏଃପେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ପାତିୟାର୍‌କାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେୟା ।
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
୧୦ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କ ଆଦେୟା, ଆଡଃ ଆକ ଆକଗି ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଗିୟାକ ଆଡଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଆକ ।
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
୧୧ଆଡଃ ପୁରାଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକଆକ ।
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
୧୨ଚିୟାଃଚି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ନିତିର୍‌ୟାନ୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଇଦିୟଃଆ ।
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
୧୪ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ବିଷାଏରେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗାୱା ନାଗେନ୍ତେ, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
୧୫“ଆପେ ଚିମ୍‌ତା ଏନ୍‌ ‘ଅଡ଼େଜଃ ସତ୍‌ରାକାନ୍‌ନିଃ’ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍ପେ ନେଲିୟା,” ନେ କାଜି ଅକ୍‌ନାଃଚି ଦାନିୟେଲ୍‌ ନାବୀ କାଜିକାଦାଏ, ପାଢ଼ାଅନିଃ ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍‌କାର୍‍ଉରୁମେକାଏ ।
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
୧୬“ଇମ୍‌ତା ଯିହୁଦା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌କ ବୁରୁତେକ ନିର୍‌ତେବାଃକା ।
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
୧୭ଅକ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍‌ମିରେ ମେନାଇୟାଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆଲକାଏ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃକା ।
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
୧୮ଆଡଃ ପିଡ଼ି ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ମେନାଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍‌କା ।
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ବାର୍ଜିଆକାନ୍‍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍‍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ।
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
୨୦ଆପେ ନିର୍‌ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ସାହା ଚାଏ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ।
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
୨୧ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ଏନା ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ ନେ'ଲେକାନାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନା ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଆଃ ।
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
୨୨ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଏ କାମ୍‌ତିକାରେଦ ଜେତାଏ କାକ ବାଞ୍ଚାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କକେ କାମ୍‌ତିୟାଏ ।
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
୨୩“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନେତାଃରିୟା’ ଚାଏ ‘ହାନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେତାପେରେଦ ଇନିଃକେ ଆଲ୍‌ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
୨୪ହସଡ଼ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଉଦୁବେଆ, ଆଡଃ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‍କକେହଁ ବେଦାକଆକ ।
25 Aj, předpověděl jsem vám.
୨୫ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟୁମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେଡା ହିଜୁଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌ପେୟା ।
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
୨୬“ଏନା ନାଗେନ୍ତେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଇନିଃ ବିର୍‌ରେ ମେନାଇୟା’ ମେତାପେରେ, ‘ଏନ୍ତାଃତେ ଆଲ୍‌ପେ ସେନା’ ଚାଏ ନେଲିପେ, ‘ନେତାଃରାଃ ଭିତାର୍‌ ବାଖ୍‌ରାରେ ଉକୁକାନାଏ’ ମେତାପେରେ ଆଲ୍‌ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
୨୭ଜେ'ଲେକାଚି ହିଚିର୍‍ଦ ସିଙ୍ଗିତୁର୍‌ ସାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିଙ୍ଗି ହାସୁର୍‌ସାଃ ଜାକେଦ୍‌ ସିର୍ମାକେ ମାସ୍କାଲେୟାଏ, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହବାଅଆଃ ।
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
୨୮“ଅକ୍‌ତାଃରେ ମାଁଡ଼ା ମେନାଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ଗିଦିକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆଃ ।
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
୨୯“ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଦୁକୁ ତାୟମ୍‌ତେ ଇମ୍‍ତାଗି ସିଙ୍ଗି ନୁବାଗଃଆ ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ କାଏ ଏମେୟା ଆଡଃ ଇପିଲ୍‍କ ସିର୍ମାଏତେକ ଉୟୁଗଃଆ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍‌ତେୟାଃକ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ।
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
୩୦ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ଚିହ୍ନାଁ ସିର୍ମାରେ ନେଲଆଃ ଆଡଃ ଅତେରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଏୟମେଁୟା । ଇନ୍‌କୁ ମାନୱାହନ୍‌କେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ସିର୍ମାରାଃ ରିମିଲ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‍କ ନେଲିୟା ।
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
୩୧ଆଡଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ିଆ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ହାନ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‍କକେ ହୁଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍‌କଆ ।
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
୩୨“ଲଆଦାରୁରେୟାଃ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ଇତୁଃପେ, ଏନାରେୟାଃ କତ ସାଗେନ୍‍ତାନ୍‍ ଆଡଃ ସାକାମ୍‌ ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ଜେଟ୍‌ସିଙ୍ଗି ନାଡ଼େଃଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟା ।
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
୩୩ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍‌ପେ ନେଲେ ଇମ୍‌ତା, ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃରେଗିଆଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
୩୪ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
୩୫ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
୩୬“ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ, ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କହ କା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ହ କା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ସାରିଆଃଏ ।
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
୩୭ଆଡଃ ନୁହୁଁରାଃ ପାରିୟାରେ ଜେ'ଲେକା ହବାୟାନା, ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେହଗି ଏନ୍‌ଲେକା ହବାଅଆଃ ।
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
୩୮ଟୁଡା ଦାଆଃ ହିଜୁଃ ସିଦାଏତେ ନୁହୁଁ ଲାଉକାରେ ଆଉରି ବଲ ଜାକେଦ୍‌ ହଡ଼କଦ ଜଜମ୍‌ ନୁଁ ଆଡଃ ଆଣ୍‌ଦିତାନ୍‍ ଆଡଃ ଆଣ୍‌ଦି ଏମ୍‍ତାନ୍‍ରେ ତାଇକେନାକ ।
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
୩୯ଆଡଃ ଟୁଡା ଦାଆଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କକେ ଆଉରି ଆତୁଇଦି ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାରେ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହବାଅଆଃ ।
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
୪୦ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେକିନ୍ କାମିକାତେରେ, ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିଅଃଆ ।
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
୪୧ଜାନ୍ତାଦିରିରେ ଗୁଣ୍ଡା ରିଦେତାନ୍‌ ବାରିଆ କୁଡ଼ିକିନ୍‌ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଇଦିୟଃଆ, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃକେ ବାଗିଅଃଆ ।
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
୪୨“ଏନାମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍‍ତାଇନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି କାପେ ସାରିୟା ।
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
୪୩ମେନ୍‌ଦ ନେଆଁଁ ଆଟ୍‌କାରେପେ, ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍‌କେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିକେ ସାରିକାରେଦ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ତେୟାଃଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃକେ ସିନ୍ଧି ତଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ କାଏ ବଲରିକାକତେୟାଃ ।
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
୪୪ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅକାନ୍‍ ତାଇନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ କାପେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେଗି ମାନୱାହନ୍‌ ହିଜୁଃଆଏ ।
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
୪୫“ଏନ୍ତେ ଗୁସିୟାଁ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ବୁଗିନ୍‌ ନେଡାରେ ଜମେୟାଃଁ ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେ ଇନିଃ ସାଲାକିଆଏ, ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ ଦାସି ଅକଏ ତାନିଃ?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
୪୬ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍ ଦାସିକେ ହିଜୁଃ ନାମିରେ ଇନିଃ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଏ ।
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
୪୭ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃ ଏନ୍‍ ଦାସିକେ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ମେନାଃତେୟାଃରେନ୍‍ ଗୁସିୟାଁ ବାଇୟାଏ ।
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
୪୮ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦାସି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ, ଆଇଁୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ହିଜୁଃତେୟାଃ ବିଲାମଃତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ କାଜିୟାଏ,
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
୪୯ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିଦାସିକକେ ଦାଲ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ବୁଲ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ଜମ୍‌ ନୁଁରେ ତାଇନାଏ ।
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
୫୦ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସି କାଏ ଉଡ଼ୁଃକା ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଡଃ କାଏ ସାରି ଦିପିଲିରେ ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃଆଏ,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
୫୧ଆଡଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ଏମାଇତାନ୍‌ଲଃ ଟୁକ୍‌ଡ଼ା ଟୁକ୍‌ଡ଼ା ମାଆଃଇୟାଏ ଆଡଃ ହସଡ଼ ହଡ଼କଲଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ରାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିଦ୍‌ ହବାଅଆଃ ।

< Matouš 24 >