< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
イエスが宮を出て行かれるとき、弟子たちが近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのでしょう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのでしょう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」 (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい。
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くでしょうが、気をつけて、あわてないようにしなさい。これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
しかし、そのようなことはみな、産みの苦しみの初めなのです。
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
そのとき、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
そのときは、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい。
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
そのときには、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
もし、その日数が少なくされなかったら、ひとりとして救われる者はないでしょう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
そのとき、『そら、キリストがここにいる。』とか、『そこにいる。』とか言う者があっても、信じてはいけません。
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
にせキリスト、にせ預言者たちが現われて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
25 Aj, předpověděl jsem vám.
さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる。』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる。』と聞いても、信じてはいけません。
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
死体のある所には、はげたかが集まります。
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
そのとき、人の子のしるしが天に現われます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
人の子は大きなラッパの響きとともに、御使いたちを遣わします。すると御使いたちは、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
洪水前の日々は、ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
しかし、このことは知っておきなさい。家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
だから、あなたがたも用心していなさい。なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
主人から、その家のしもべたちを任されて、食事時には彼らに食事をきちんと与えるような忠実な思慮深いしもべとは、いったいだれでしょうか。
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
主人が帰って来たときに、そのようにしているのを見られるしもべは幸いです。
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
ところが、それが悪いしもべで、『主人はまだまだ帰るまい。』と心の中で思い、
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
その仲間を打ちたたき、酒飲みたちと飲んだり食べたりし始めていると、
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
そのしもべの主人は、思いがけない日の思わぬ時間に帰って来ます。
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
そして、彼をきびしく罰して、その報いを偽善者たちと同じにするに違いありません。しもべはそこで泣いて歯ぎしりするのです。