< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
And Jesus passed out of the temple to go away: and his disciples came to him, showing him the structure of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
And he said to them: See ye not all these? Verily I say to you, There will not be left here a stone upon a stone, that is not demolished.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
And as Jesus sat on the mount of Olives, his disciples came, and said between themselves and him: Tell us when these things are to be; and what will be the sign of thy coming, and of the consummation of the world. (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Jesus answered and said to them: Take heed, that no one deceive you.
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For many will come in my name, and will say, I am the Messiah: and they will deceive many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
And ye are to hear of conflicts, and the rumor of battles. See that ye be not disquieted: for all these things must come; but the consummation is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
But all these are only the commencement of sorrows.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
And they will deliver you up to tribulation, and will kill you: and ye will be hated by all nations, on account of my name.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
And many false prophets will rise up; and they will deceive many.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But he that shall persevere to the end, will have life.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this announcement of the kingdom shall be published in all the world, for a testimony to all nations: and then will come the consummation.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
And when ye see the abominable sign of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place; then let the reader consider;
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
and then let them who are in Judaea, flee to the mountain:
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
and let him who is on the roof, not come down to take what is in his house:
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
and let him who is in the field, not return back to take his clothing.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
But woe to those with child, and to them that are nursing, in those days.
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
For there will then be great distress, such as hath not been from the commencement of the world, until now, and will not be.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
And unless those days should be cut short, no flesh would remain alive. But, for the elect's sake, those days will be cut short.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For there will arise false Messiahs, and mendacious prophets; who will exhibit great signs, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Behold, I have told you beforehand.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert; go not out: or, Behold, he is in a secret chamber; give no credence.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
As the lightning cometh out of the east, and shineth unto the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
And wherever the carcass may be, there will the eagles be congregated.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
And immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not show her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be agitated.
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
And then will be seen the signal of the Son of man in heaven: and then will all the tribes of the earth mourn, when they see the Son of man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he will send his angels with a great trumpet and they will collect together his elect from the four winds, from one extremity of heaven to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
So also ye, when ye perceive all these things, know ye, that he is nigh, even at the door.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth will pass away; but my words shall not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But of that day and of that hour, knoweth no man, nor even the angels of heaven, but the Father only.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
And as the days of Noah, so will the coming of the Son of man be.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For as, before the flood, they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, up to the day that Noah entered the ark,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
and knew not, until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of man be.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
But know this, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have been awake, and would not have suffered his house to be broken into.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Therefore, be ye also ready; for at an hour ye do not expect, the Son of man will come.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Verily I say to you, He will place him over all that he hath.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But if that servant, being wicked, shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matouš 24 >