< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Lo! I have foretold you.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!