< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
But all these things are the beginning of travail.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
and let him that is in the field not return back to take his cloke.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Behold, I have told you beforehand.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
But immediately, after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.