< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
"You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
"for many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
"And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
"All these things are the beginning of birth-pangs.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
"Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
"Many false prophets will rise up and mislead many;
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
"but he who endures to the end will be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
"And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
"So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
"then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
"and the man in the field not turn back to get his cloak.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
"for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
"And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake these days will be cut short.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
"For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
"See, I have forewarned you! So if they say to you,
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
"‘See, He is in the desert,’ do not go out there. "‘See, He is in the inner room,’ do not believe it.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
"For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
"Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
"But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
"Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
"And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
"Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
"so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
"But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
"And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
"For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
"But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
"But if, because he is a bad slave, he should say to himself, ‘My Master is a long time in coming,’
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."

< Matouš 24 >