< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Jesus said to them, All this you see; indeed I say to you, one stone shall not be left here upon another. All shall be razed.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
As he sat upon the Mount of Olives his disciples addressed him privately, saying, Tell us, when will this happen; and what will be the sign of your coming, and of the conclusion of this state? (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Yet these are but the prelude of woes.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
And many false prophets will arise, who will seduce many.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But the man who perseveres to the end shall be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this gospel of the Reign shall be published through all the world, for the information of all nations. And then shall come the end.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
When, therefore, you shall see, on holy ground, the desolating abomination foretold by the Prophet Daniel, (reader, attend!)
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
then let those in Judea flee to the mountains:
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Remember, I have warned you.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Wherefore, if they say, He is in the desert, go not out. He is in the closet, believe it not.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Immediately after those days of affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light; and the stars shall fall from heaven, and the heavenly powers shall be shaken.
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and all the tribes of the land shall mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with great majesty and power.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
and suspected nothing, until the flood came and swept them all away: so shall it also be at the coming of the Son of Man.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
You are sure, that if the householder knew at what time of the night the thief would come, he would watch, and not suffer him to break into his house.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Indeed, I say to you, he will intrust him with the management of all his estate.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return,
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.