< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
And Jesus said to them, See you not all these things? truly I say to you, There shall not be left here one stone on another, that shall not be thrown down.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
All these are the beginning of sorrows.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand: )
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Behold, I have told you before.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For as the lightning comes out of the east, and shines even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Truly I say to you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matouš 24 >