< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
But all these are the beginning of sorrows.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Behold, I have told you beforehand.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.