< Matouš 22 >
1 I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles, et dit:
2 Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
3 I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
Il envoya ses serviteurs appeler les invités aux noces, mais ils ne voulurent pas venir.
4 Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu.
Il envoya de nouveau d'autres serviteurs, en disant: « Dites à ceux qui sont invités: « Voici, j'ai préparé mon repas. Mon bétail et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt. Venez au festin de noces ».
5 Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
Mais ils s'en moquèrent et s'en allèrent chacun de leur côté, l'un dans sa ferme, l'autre dans sa marchandise;
6 Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali.
et les autres s'emparèrent de ses serviteurs, les traitèrent de façon indigne et les tuèrent.
7 A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil.
Lorsque le roi entendit cela, il se mit en colère, envoya ses armées, fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.
8 Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
« Alors il dit à ses serviteurs: 'Les noces sont prêtes, mais ceux qui ont été invités n'en étaient pas dignes.
9 Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
Allez donc aux carrefours des routes, et invitez à ces noces tous ceux que vous trouverez.
10 I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky.
Ces serviteurs allèrent sur les routes et rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, bons et mauvais. Les noces furent remplies d'invités.
11 Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
Mais lorsque le roi entra pour voir les invités, il vit là un homme qui n'avait pas de vêtements de noces,
12 I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl.
et il lui dit: « Mon ami, comment es-tu entré ici sans vêtements de noces? » Il resta muet.
13 Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
Alors le roi dit aux serviteurs: « Liez-lui les pieds et les mains, emmenez-le et jetez-le dans les ténèbres du dehors. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents ».
14 Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. »
15 Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
Alors les pharisiens allèrent se concerter pour savoir comment ils pourraient le piéger dans son discours.
16 I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
Ils lui envoyèrent leurs disciples, ainsi que les Hérodiens, en disant: « Maître, nous savons que tu es honnête et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, quels que soient ceux que tu enseignes, car tu n'as de parti pris pour personne.
17 Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?
Dis-nous donc ce que tu penses. Est-il licite de payer l'impôt à César, ou non? »
18 Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
Mais Jésus, ayant perçu leur méchanceté, dit: « Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
19 Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
Montrez-moi l'argent des impôts. » Ils lui ont apporté un denier.
20 I řekl jim: Èí jest tento obraz a svrchu napsání?
Il leur demanda: « A qui appartient cette image et cette inscription? »
21 Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dejtež, co jest císařova, císaři, a co jest Božího, Bohu.
Ils lui ont dit: « A César. » Puis il leur dit: « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »
22 To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
Quand ils l'entendirent, ils furent dans l'étonnement, le quittèrent et s'en allèrent.
23 V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
Ce jour-là, des sadducéens (ceux qui disent qu'il n'y a pas de résurrection) vinrent le trouver. Ils l'interrogèrent,
24 Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému.
en disant: Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une descendance à son frère.
25 I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et, n'ayant pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.
26 Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
De même, le second, et le troisième, jusqu'au septième.
27 Nejposléze pak po všech umřela i žena.
Après eux tous, la femme est morte.
28 Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
A la résurrection donc, de qui sera-t-elle la femme des sept? Car ils l'ont tous eue. »
29 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.
Mais Jésus leur répondit: « Vous êtes dans l'erreur, vous ne connaissez pas les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
Car, dans la résurrection, ils ne se marient ni ne sont donnés en mariage, mais ils sont comme les anges de Dieu dans le ciel.
31 O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit, en disant:
32 Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
« Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob »? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. »
33 A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
Lorsque la foule l'entendit, elle fut étonnée de son enseignement.
34 Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
Mais les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent.
35 I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:
L'un d'eux, juriste, lui posa une question pour l'éprouver.
36 Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?
« Maître, quel est le plus grand commandement de la loi? »
37 I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své.
Jésus lui dit: « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée ».
38 To jest přední a veliké přikázání.
Tel est le premier et le plus grand des commandements.
39 Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Un second commandement semblable est celui-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
40 Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
Toute la loi et les prophètes dépendent de ces deux commandements. »
41 A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
Comme les pharisiens étaient réunis, Jésus leur posa une question,
42 Řka: Co se vám zdá o Kristu? Èí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
en disant: « Que pensez-vous du Christ? De qui est-il le fils? » Ils lui ont dit: « De David. »
43 Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
Il leur dit: « Comment donc David, dans l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, en disant,
44 Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?
« Le Seigneur a dit à mon Seigneur, s'asseoir à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis un marchepied pour tes pieds »?
45 Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
« Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? »
46 A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.
Personne ne put lui répondre un mot, et personne n'osa plus lui poser de questions à partir de ce jour-là.