< Matouš 20 >
1 Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
"For the kingdom of heaven is like a householder who went out at dawn to hire workmen for his vineyard.
2 Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
"And when he had agreed with the workmen for two shillings a day, he sent them into his vineyard.
3 A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
"About nine o’clock he went out and noticed some other workmen standing idle in the market-place;
4 I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
"and he said to them, "‘Do you also go into the vineyard, and whatever is just I will pay you.’
5 A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
"So they went. Again at noon, and about three o’clock, he went out and did the same thing.
6 Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
"When he went out about five o’clock, he found others standing around, and said to them, "‘Why have you been standing here idle, all the day long?’
7 Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
"‘Because no one has hired us,’ they replied. "He said to them, ‘Do you also go into the vineyard.’
8 Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
"And when evening came, the Lord of the vineyard said to his steward, "‘Call the workmen and pay them their wages, beginning with the last hired and ending with the first.’
9 A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.
"When those came who had begun at five o’clock, they received two shillings apiece;
10 Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.
"and when the first came they supposed that they would get more, but they also received each two shillings.
11 A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:
"And as they took it they began to grumble against the master of the house.
12 Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
"‘Those last men,’ they said, ‘have toiled only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the burning heat of the day.’
13 On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
"In reply he said to one of them. ‘My friend, I am doing no wrong. Did you not agree with me for two shillings?
14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
"Take your wage and begone! I chose to give to this last man the same as to you.
15 Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Èili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
"Have I not the right to do what I choose with my own property? Or is your eye evil because I am generous?’
16 Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
"So the last shall be first, and the first, last."
17 A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:
When Jesus was about to go up to Jerusalem, he took the Twelve aside by themselves, and as they went he said to them.
18 Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
"Look! We are on the way up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death,
19 A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.
"and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third day he will rise from the grave."
20 Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho.
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, kneeling down and begging a favor of him.
21 Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém.
"What is it you wish?" he said. She answered, "Command that these my two sons may sit upon your right hand and your left in your kingdom."
22 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
23 Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
"None of you indeed shall drink," he answered, "but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but belongs to those for whom it has been prepared by my Father."
24 A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
When the ten heard of this, they were indignant at the two brothers;
25 Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
but Jesus called them to him and said. "You know how the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
26 Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
"Not so shall it be among you. But whoever among you wishes to become great, shall be your minister,
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
"and whoever wishes to be first among you, shall be your slave;
28 Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
"just as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life as a ransom for many."
29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
Now as they were leaving Jericho a great crowd followed him.
30 A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And two blind men, sitting by the side of the road, heard that it was Jesus who was passing by, and cried out, "Have pity on us, Master, Son of David!"
31 Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
But the crowd checked them, to make them keep still. They cried out all the louder, saying, "Master, have pity on us, Son of David!"
32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
Then Jesus stopped and called to them, "What do you want me to do for you?"
33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
"Master," they answered, "let our eyes be opened."
34 I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním.
Then Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and they saw at once, and followed him.