< Matouš 20 >
1 Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2 Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
3 A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
And he went out about the third hour, and saw others standing in the market, idle;
4 I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
and he said to them: Go you also into my vineyard, and whatever is right I will give you.
5 A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
And they went. Again he went out about the sixth, and about the ninth hour, and did in like manner.
6 Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and said to them, Why do you stand here all the day idle?
7 Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
They said to him: No man has hired us. He said to them: Go you also into the vineyard, and whatever is right you shall receive.
8 Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
When the evening came, the owner of the vineyard said to his steward: Call the laborers, and, beginning with the last, pay them their hire even to the first.
9 A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.
And when those came who had been hired about the eleventh hour, they received each one a denarius.
10 Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.
But when those came who had been hired first, they thought that they would receive more; and they received each one a denarius.
11 A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:
And when they received it, they murmured against the master of the house,
12 Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
saying: These last have worked one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day, and the heat.
13 On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
But he answered and said to one of them: Friend, I do you no injustice; did you not agree with me for a denarius?
14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
Take what is yours, and go; I will give to this last even as to you.
15 Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Èili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
Is it not allowed me to do what I will with my own? Or, is your eye envious, because I am good?
16 Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.
17 A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside on his journey, and said to them:
18 Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
19 A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.
and will deliver him to the Gentiles to deride, and to scourge, and to crucify: and on the third day he shall rise again.
20 Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho.
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something of him.
21 Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém.
He said to her: What do you wish? She said to him: Command that these two sons of mine may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
22 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
But Jesus answered and said: You know not what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and to be immersed with the immersion with which I am immersed? They said to him: We are able.
23 Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
And he said to them: You shall drink my cup, and be immersed with the immersion with which I am immersed: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it has been prepared by my Father.
24 A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
And when the ten heard it, their anger was aroused against the two brothers.
25 Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
But Jesus called them to him, and said: You know that the rulers of the Gentiles act as lords over them, and their great men have authority over them.
26 Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
It shall not be so among you. But whoever will be great among you, let him be your minister.
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
And whoever will be first among you, let him be your servant;
28 Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
even as the Son of man came, not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30 A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And behold, two blind men, sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying: Have mercy on us, Lord, son of David.
31 Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
And the multitude charged them to be silent. But they cried the more, saying: Have mercy on us, Lord, son of David.
32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
And Jesus stood still, and called them, and said: What do you wish me to do for you?
33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
They said to him: Lord, that our eyes may be opened.
34 I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním.
Jesus had compassion on them, and touched their eyes; and their eyes immediately received sight, and they followed him.