< Matouš 18 >

1 V ten čas přistoupili učedlníci k Ježíšovi, řkouce: Kdo pak jest větší v království nebeském?
ଏଚିବେ଼ଲା ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି?”
2 A zavolav Ježíš pacholete, postavil je uprostřed nich,
ଏ଼ୱାସି ର଼ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାହାଁ ନିପ୍‌ହାନା ଏଲେଇଚେସି,
3 A řekl: Amen pravím vám: Neobrátíte-li se a nebudete-li jako pacholátka, nikoli nevejdete do království nebeského.
“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ୱେଣ୍ତେ ର଼ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ନିଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
4 Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest větší v království nebeském.
ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ତାଙ୍ଗେତାକି ଊଣା କିହାକଡିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା କାଜାସି ।
5 A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá.
ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ଈ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି ।”
6 Kdo by pak pohoršil jednoho z maličkých těchto věřících ve mne, lépe by jemu bylo, aby zavěšen byl žernov osličí na hrdlo jeho, a pohřížen byl do hlubokosti mořské.
“ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାଲି ପା଼ପୁ କିୱି କିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ହେର୍‌କିତା ର଼ କାଜା ଜେତାୱାଲି ଦସାନା ସାମ୍‌ଦୁରିତି କୂଡ଼୍‌ନି ଏ଼ୟୁଣାଁ ମେତ୍‌ହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
7 Běda světu pro pohoršení. Ačkoli musí to býti, aby přicházela pohoršení, ale však běda člověku, skrze něhož přichází pohoršení.
ଆୟ଼ତା, ଦାର୍‌ତିତି ଲାଗେଏ କିନାକି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନାତେରି; ଲାଗେଏ ଆ଼ନାୟି ସାତେଏ ଆ଼ନେ, ଆୟ଼ତା ଆମିନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ଆ଼ନେ ଏ଼ୱାସି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି!”
8 Protož jestliže ruka tvá anebo noha tvá pohoršuje tě, utniž ji a vrz od sebe. Lépe jest tobě do života vjíti kulhavému anebo bezrukému, nežli dvě ruce aneb dvě noze majícímu uvrženu býti do věčného ohně. (aiōnios g166)
“ମୀ କେୟୁ କି କଡା ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ରାତ୍‌ହାନା କୁତାଦୁ, ରୀ କେସ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ରୀ କଡାୟାଁ ଆସାନା କା଼ଲାକା଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁତା ହ଼ଡ଼୍‌ନି କିହାଁ କଲା ଅ଼ଡ଼େ ସଟା ଆ଼ହାନା କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ । (aiōnios g166)
9 A pakli oko tvé pohoršuje tebe, vylup je a vrz od sebe. Lépe jest tobě jednookému do života vjíti, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do pekelného ohně. (Geenna g1067)
ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କାନୁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୱିକିୟାତିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡ଼େୱା କୁତାଦୁ; ରୀ କାଣ୍‌କା ଆସାନା କା଼ଲେଏ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେଦିନି କିହାଁ ର଼ କାନୁ ତଲେ କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ ।” (Geenna g1067)
10 Viztež, abyste nepotupovali ani jednoho z maličkých těchto. Neboť pravím vám, že andělé jejich v nebesích vždycky vidí tvář Otce mého, kterýž v nebesích jest.
୧୦“ହେଣ୍ତୁ ଈ ଊଣା କକାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଜିକେଏ ହୀଣି ମେହ୍‌ଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଲାକପୂରୁ ମାନି ଏ଼ୱାରି ଦୂତୁୟାଁ ବାରେଦିନା ଲାକପୂରୁତି ମା଼ ଆ଼ବାତି ମୂମ୍ବୁ ମେସେ ମାନୁ ।
11 Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.
୧୧ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାୟି ଜା଼ଙ୍ଗାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ପାରାନା ଗେଲ୍‌ପାଲି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ହାମାନେସି ।”
12 Co se vám zdá? Kdyby některý člověk měl sto ovec, a zbloudila by jedna z nich, zdaliž nenechá devadesáti devíti, a jda na hory, nehledá té pobloudilé?
୧୨“ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି? ରଅଣାକି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ମାଚିହିଁ, ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜା଼ଙ୍ଗାହାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ହ଼ରୁତା ପିସାନା ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ଏ଼ ଜା଼ଙ୍ଗାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାତି ପାରଅସି?
13 A nahodí-liť mu se nalézti ji, amen pravím vám, že se radovati bude nad ní více, než nad devadesáti devíti nepobloudilými.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଜା଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆଗାଟି ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ କିହାଁ ଜା଼ଙ୍ଗାମାଚି ର଼ ମେ଼ଣ୍ତା ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିନେସି ।
14 Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto.
୧୪ଏଲେକିହିଁଏ ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ଆପେ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବାତି ମ଼ନ ।”
15 Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, jdi a potresci ho mezi sebou a jím samým. Uposlechl-li by tebe, získal jsi bratra svého.
୧୫“ନୀ ତାୟି ପା଼ପୁ କିତିହିଁ, ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେ଼ଣେଏ ଏଲେକିଆନି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାନା ତାନି ପା଼ପୁ ତ଼ହ୍‌ମୁ; ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ଆସ୍ତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତାୟିଲେହେଁ ୱେଣ୍ତେ ବେଟାଆ଼ଦି ।
16 Jestliže by pak neuposlechl, přijmi k sobě jednoho anebo dva, aby v ústech dvou nebo tří svědků stálo každé slovo.
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ୱେନାଆତିହିଁ, ନୀ ତଲେ ରଅଣାଇଁ କି ରିଆରାଇଁ ଅ଼ହିହିଁ ହାଲାମୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ନ଼କିତା ବାରେ କାତା ତୀରି ଆ଼ନେ ।
17 Pakliť by jich neuposlechl, pověz církvi. Jestliže pak i církve neuposlechne, budiž tobě jako pohan a publikán.
୧୭ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି କାତା ଜିକେଏ ଆହ୍‌ଆତିହିଁ କୁଲମିତି ୱେହ୍‌ମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ କୁଲମି କାତା ୱେନଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ କାନୁତା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି କି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍‌ନାରି ଲେହେଁ ଆ଼ପେସି ।”
18 Amen pravím vám: Cožkoli svížete na zemi, budeť svázáno i na nebi; a cožkoli rozvížete na zemi, budeť rozvázáno i na nebi.
୧୮“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ସୁଣ୍ତିଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ସୁଣ୍ତ୍‌କିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ହେଲ ହୀଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ହେଲ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ନେ ।”
19 Opět pravím vám: Jestliže by dva z vás svolili se na zemi o všelikou věc, za kterouž by koli prosili, staneť se jim od Otce mého nebeského.
୧୯“ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଦାର୍‌ତିତା ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାନା ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ ରୀସ୍ତିହିଁ ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
20 Nebo kdežkoli shromáždí se dva nebo tři ve jménu mém, tuť jsem já uprostřed nich.
୨୦ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବିୟା ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଇଁ ।”
21 Tedy přistoupiv k němu Petr, řekl: Pane, kolikrát zhřeší proti mně bratr můj, a odpustím jemu? Do sedmilikrát?
୨୧ଏଚିବେ଼ଲା ପିତର ଜୀସୁ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ୱେଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ ତାୟି ଏଚର ପା଼ଲି ନା଼ କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିତିସାରେ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ଇଁ?”
22 I dí mu Ježíš: Nepravím tobě až do sedmikrát, ale až do sedmdesátikrát sedmkrát.
୨୨ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା କି? ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ୱାର୍‌ଇ ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା ଆ଼ଏ, ସାତା ଗୂଣୁ ତୀନିକ଼ଡ଼ି ଦସ ଦେବା ପାତେକା ମ୍ଣେକ୍‌ନାୟି ମାନେ ।
23 A protož podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž chtěl počet klásti s služebníky svými.
୨୩ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତଲେ ରୀଣା ଲେକା କିନି ର଼ ରାଜା ଲେହେଁତାୟି ।
24 A když počal počtu klásti, podán mu jeden, kterýž byl dlužen deset tisíců hřiven.
୨୪ଏ଼ୱାସି ଲେକା କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହାଲିଏ, ତୀନି ଗାର୍‌ହା ଦସ ମା଼ଣା ଟାକାୟାଁ ରୀଣା ଆ଼ହାମାନି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତା଼ଣା ତାତେରି ।
25 A když neměl čím zaplatiti, kázal jej pán jeho prodati, i ženu jeho i děti i všecko, což měl, a zaplatiti.
୨୫ସାମା ଏ଼ ବାରେ ଡିକ୍‌ହାଲି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ହିଲାଆତାକି ଏ଼ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଡକ୍ରିନି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଇଲୁତି ଆ଼ସ୍ତି ପାର୍‌ଚାନା ରୀଣା ଡିକ୍‌ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
26 Tedy padna služebník ten, prosil ho, řka: Pane, poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě.
୨୬ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍‌ହା ତୁସ୍ତାଇଁ ।
27 I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil.
୨୭ଏଚେଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେସାନା ତାନି ରୀଣା ପିସ୍‌ପି କିୱିଆ଼ତେ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ରୀଣା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାଚେ ।
28 Vyšed pak služebník ten, nalezl jednoho z spoluslužebníků svých, kterýž mu byl dlužen sto peněz, a chopiv se ho, hrdloval se s ním, řka: Zaplať mi, cos dlužen.
୨୮ସାମା ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ଏମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ତାନିତା଼ଣାଟି ରୀ କ଼ଡ଼ି ଦସଟାକା ରୀଣା ଅ଼ହାମାନି ତାନି ତଲେତି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାଣି ହେର୍‌କିତା ଆସାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ଅ଼ହାମାନି ରୀଣା ଡିକ୍‌ହା ତୁସ୍ତାମୁ ।
29 Tedy padna spoluslužebník ten k nohám jeho, prosil ho, řka: Poshověj mi, a všeckoť zaplatím tobě.
୨୯ଏଚେଟିଏ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍‌ହାଇଁ
30 On pak nechtěl, ale odšed, dal jej do žaláře, dokudž by nezaplatil dluhu.
୩୦ସାମା ଏ଼ୱାସି ରା଼ଜି ଆ଼ଆତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ରୀଣା ଡିକ୍‌ଆ ପାତେକା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତିତେସି ।
31 Tedy vidouce spoluslužebníci, co se dálo, zarmoutili se velmi; a šedše, pověděli pánu svému všecko, co se bylo stalo.
୩୧ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ହା଼ରେକା ଦୁକୁ କିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ହାଜାନା ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାରେ କାତା ୱେସ୍ତେରି ।
32 Tehdy povolav ho pán jeho, dí mu: Služebníče zlý, všecken ten tvůj dluh odpustil jsem tobě, nebs mne prosil.
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, ଆଡ଼େ କାମାତା ୱା଼ଆଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲାଲିଏ ନା଼ନୁ ନୀ ବାରେ ରୀଣା ପିସ୍ତାତେଏଁ;
33 Zdaližs i ty neměl se smilovati nad spoluslužebníkem svým, jako i já smiloval jsem se nad tebou?
୩୩ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନିଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆୟାତେଏଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେତି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମାଚେ ।
34 I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen.
୩୪ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ପ୍ରବୁ ହା଼ରେକା କ଼ପା ଆ଼ହାନା ବାରେ ରୀଣା ଡିକ୍‌ଆ ପାତେକା ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କସ୍ତ ହୀନି ଲ଼କୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
35 Takť i Otec můj nebeský učiní vám, jestliže neodpustíte jeden každý bratru svému z srdcí vašich jejich provinění.
୩୫ମୀରୁ ବାରେତେରି ମୀ ବାରେ ହିୟାଁଟି ମୀ ତାୟିଇଁ ତାମି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁତି ମୀ ଆ଼ବା ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଏଲେ କିୟାନେସି ।

< Matouš 18 >