< Matouš 17 >

1 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
2 A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo.
Et il fut transfiguré devant eux: son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3 A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
Et voilà que Moïse et Elie leur apparurent conversant avec lui.
4 A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, udělejme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden.
Prenant la parole, Pierre dit à Jésus: " Seigneur, il nous est bon d'être ici; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie. "
5 Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte.
Il parlait encore, lorsqu'une nuée lumineuse les couvrit, et du sein de la nuée une voix se fit entendre, disant: " Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toutes mes complaisances: écoutez-le. "
6 To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.
En entendant cette voix, les disciples tombèrent la face contre terre, et furent saisis d'une grande frayeur.
7 A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka jim: Vstaňte, nebojte se.
Mais Jésus, s'approchant, les toucha et leur dit: " Levez-vous, ne craignez point. "
8 A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše.
Alors, levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus seul.
9 Když pak sstupovali s hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých.
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement: " Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. "
10 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?
Ses disciples l'interrogèrent alors, et lui dirent: " Pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne auparavant? "
11 A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci.
Il leur répondit: " Elie doit venir, en effet, et rétablir toutes choses.
12 Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, avšak nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich.
Mais je vous le dis, Elie est déjà venu; ils ne l'ont pas connu, et ils l'ont traité comme ils ont voulu: ils feront souffrir de même le Fils de l'homme. "
13 Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli.
Les disciples comprirent alors qu'il leur avait parlé de Jean-Baptiste.
14 A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,
Jésus étant retourné vers le peuple, un homme s'approcha, et, tombant à genoux devant lui, il lui dit:
15 A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Èasto zajisté padá do ohně a častokrát do vody.
"Seigneur, ayez pitié de mon fils qui est lunatique et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l'eau.
16 I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
Je l'ai présenté à vos disciples, et ils n'ont pas su le guérir."
17 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej sem ke mně.
Jésus répondit: " O race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici. "
18 I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.
Et Jésus commanda au démon avec menace, et le démon sortit de l'enfant, qui fut guéri à l'heure même.
19 Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?
Alors les disciples vinrent trouver Jésus en particulier, et lui dirent: " Pourquoi n'avons-nous pas pu le chasser?"
20 Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného.
Jésus leur dit: " A cause de votre manque de foi. En vérité, je vous le dis, si vous avez de la foi comme un grain de sénevé, vous direz à cette montagne: Passe d'ici là, et elle y passera, et rien ne vous sera impossible.
21 Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.
Mais ce genre de démon n'est chassé que par le jeûne et la prière."
22 A když byli v Galileji, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude zrazen v ruce lidí bezbožných.
Comme ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: " Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes,
23 A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. " Et ils en furent vivement attristés.
24 A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?
Lorsqu'ils furent de retour à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes s'approchèrent de Pierre et lui dirent: " Votre Maître ne paie-t-il pas les didrachmes?" —
25 A on řekl: Dává. A když všel do domu, předšel jej Ježíš řečí, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň anebo plat, od synů-li svých, čili od cizích?
" Oui, " dit Pierre. Et comme ils entraient dans la maison, Jésus le prévenant, lui dit: " Que t'en semble, Simon? De qui les rois de la terre perçoivent-ils des tributs ou le cens? De leurs fils, ou des étrangers?"
26 Odpověděl jemu Petr: Od cizích. I dí mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní?
Pierre répondit: " Des étrangers, — Les fils, lui dit Jésus, en sont donc exempts.
27 Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprve uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe.
Mais pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, tire le premier poisson qui montera; puis, ouvrant sa bouche, tu y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi."

< Matouš 17 >