< Matouš 17 >
1 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,
Six days later Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up a high mountain by themselves.
2 A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo.
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light.
3 A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
Behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
4 A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, udělejme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden.
Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you desire, I will make here three shelters—one for you, and one for Moses, and one for Elijah.”
5 Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, there was a voice out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.
When the disciples heard it, they fell on their face and were very afraid.
7 A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka jim: Vstaňte, nebojte se.
Then Jesus came and touched them and said, “Get up and do not be afraid.”
8 A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše.
Then they looked up but saw no one except Jesus only.
9 Když pak sstupovali s hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých.
As they were coming down the mountain, Jesus commanded them, saying, “Report this vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
10 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?
His disciples asked him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci.
Jesus answered and said, “Elijah will indeed come and restore all things.
12 Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, avšak nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich.
But I tell you, Elijah has already come, but they did not recognize him. Instead, they did whatever they wanted to him. In the same way, the Son of Man will also suffer at their hands.”
13 Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli.
Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.
14 A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,
When they had come to the crowd, a man came to him, knelt before him, and said,
15 A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Èasto zajisté padá do ohně a častokrát do vody.
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers severely. For he often falls into the fire or the water.
16 I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
17 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej sem ke mně.
Jesus answered and said, “Unbelieving and corrupt generation, how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? Bring him here to me.”
18 I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.
Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed from that hour.
19 Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
20 Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného.
Jesus said to them, “Because of your small faith. For I truly say to you, if you have faith even as small as a grain of mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move, and nothing will be impossible for you.
21 Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.
22 A když byli v Galileji, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude zrazen v ruce lidí bezbožných.
While they stayed in Galilee, Jesus said to his disciples, “The Son of Man will be delivered into the hands of people,
23 A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” The disciples became very upset.
24 A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?
When they had come to Capernaum, the men who collected the half-shekel tax came to Peter and said, “Does not your teacher pay the half-shekel tax?”
25 A on řekl: Dává. A když všel do domu, předšel jej Ježíš řečí, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň anebo plat, od synů-li svých, čili od cizích?
He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first and said, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?”
26 Odpověděl jemu Petr: Od cizích. I dí mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní?
When he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.”
27 Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprve uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe.
But so that we do not cause the tax collectors to sin, go to the sea, throw in a hook, and draw in the fish that comes up first. When you have opened its mouth, you will find a shekel. Take it and give it to the tax collectors for me and you.”