< Matouš 17 >
1 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana bratra jeho, i uvedl je na horu vysokou soukromí,
And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
2 A proměnil se před nimi. I zastkvěla se tvář jeho jako slunce, a roucho jeho učiněno bílé jako světlo.
And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;
3 A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
4 A odpověděv Petr, řekl Ježíšovi: Pane, dobré jest nám tuto býti. Chceš-li, udělejme tuto tři stánky, tobě jeden a Mojžíšovi jeden a Eliášovi jeden.
And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.
5 Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him.
6 To uslyšavše učedlníci, padli na tváři své a báli se velmi.
And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.
7 A přistoupiv Ježíš, dotekl se jich, řka jim: Vstaňte, nebojte se.
And Jesus coming to [them] touched them, and said, Rise up, and be not terrified.
8 A pozdvihše očí svých, žádného neviděli, než samého Ježíše.
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.
9 Když pak sstupovali s hory, přikázal jim Ježíš, řka: Žádnému nepravte tohoto vidění, dokudž by Syn člověka nevstal z mrtvých.
And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among [the] dead.
10 I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?
And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
11 A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci.
And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.
12 Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, avšak nepoznali ho, ale učinili mu, což chtěli. Takť i Syn člověka trpěti bude od nich.
But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.
13 Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli.
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.
14 A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,
And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
15 A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Èasto zajisté padá do ohně a častokrát do vody.
Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.
16 I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
17 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Ó národe nevěrný a převrácený, dokud budu s vámi? Dokudž vás trpěti budu? Přiveďte jej sem ke mně.
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.
18 I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.
And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.
19 Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?
Then the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not we able to cast him out?
20 Řekl jim Ježíš: Pro nevěru vaši. Amen zajisté pravím vám: Budete-li míti víru, jako jest zrno horčičné, díte hoře této: Jdi odsud tam, a půjde, a nebudeť vám nic nemožného.
And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.
21 Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.
But this kind does not go out but by prayer and fasting.
22 A když byli v Galileji, řekl jim Ježíš: Syn člověka bude zrazen v ruce lidí bezbožných.
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
23 A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
24 A když přišli do Kafarnaum, přistoupili, kteříž plat vybírali, ku Petrovi a řekli: Což mistr váš nedává platu?
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
25 A on řekl: Dává. A když všel do domu, předšel jej Ježíš řečí, řka: Co se tobě zdá, Šimone? Králové zemští od kterých berou daň anebo plat, od synů-li svých, čili od cizích?
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?
26 Odpověděl jemu Petr: Od cizích. I dí mu Ježíš: Tedy synové jsou svobodní?
Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.
27 Ale abychom jich nepohoršili, jda k moři, vrz udici, a tu rybu, kteráž nejprve uvázne, vezmi, a otevra ústa její, nalezneš groš. Ten vezma, dej jim za mne i za sebe.
But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.