< Matouš 16 >

1 I přistoupili k němu farizeové a saduceové, a pokoušejíce, prosili ho, aby jim znamení s nebe ukázal.
The Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright] came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
2 On pak odpovídaje, řekl jim: Když bývá večer, říkáte: Jasno bude, nebo se červená nebe.
But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
3 A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů nemůžete souditi?
In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!
4 Národ zlý a cizoložný znamení hledá, ale znamení jemu nebude dáno, než toliko znamení Jonáše proroka. A opustiv je, odšel.
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah [Dove].” He left them, and departed.
5 A přeplavivše se učedlníci jeho přes moře, zapomenuli vzíti chleba.
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
6 Ježíš pak řekl jim: Hleďte a varujte se kvasu farizejského a saducejského.
Yeshua [Salvation] said to them, “Take heed and beware of the hametz ·leaven· of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].”
7 Oni pak rozjímali mezi sebou, řkouce: Nevzali jsme chleba.
They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.”
8 A znaje to Ježíš, řekl jim: Co to rozjímáte mezi sebou, ó malé víry, že jste chlebů nevzali?
Yeshua [Salvation], perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little trusting faith, ‘because you have brought no bread?’
9 Ještě-liž nerozumíte, ani pamatujete na pět chlebů, jimiž nasyceno bylo pět tisíců lidu, a kolik jste košů drobtů sebrali?
Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
10 Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
11 I kterakž pak nerozumíte, že ne o chlebu mluvil jsem vám, pravě: Varujte se od kvasu farizejského a saducejského?
How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the hametz ·leaven· of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].”
12 Tedy srozuměli, že neřekl, aby se varovali od kvasu chleba, ale od učení farizeů a saduceů.
Then they understood that he didn’t tell them to beware of the hametz ·leaven· of bread, but of the teaching of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright].
13 Přišed pak Ježíš do krajin Cesaree Filipovy, otázal se učedlníků svých, řka: Kým mne praví lidé býti, mne Syna člověka?
Now when Yeshua [Salvation] came into the parts of Caesarea Philippi [Ruler Loves horses], he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
14 A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků.
They said, “Some say John [Yah is gracious] the Immerser, some, Elijah [My God Yah], and others, Jeremiah [Yah lifts up], or one of the prophets.”
15 I dí jim: Vy pak kým mne býti pravíte?
He said to them, “But who do you say that I am?”
16 I odpověděv Šimon Petr, řekl: Ty jsi Kristus, Syn Boha živého.
Simeon Peter [Hearing Rock] answered, “You are the Messiah [Anointed one], haBen haElohim Chayim [the Son of the God Living].”
17 A odpovídaje Ježíš, řekl mu: Blahoslavený jsi Šimone, synu Jonášův; nebo tělo a krev nezjevilo tobě toho, ale Otec můj, kterýž jest v nebesích.
Yeshua [Salvation] answered him, “Blessed are you, Simeon Bar Jonah [Hearing son of Dove], for flesh and blood has not revealed this to you, but 'Avi shebashamayim ·my Father in Heaven·.
18 I jáť pravím tobě, že jsi ty Petr, a na téť skále vzdělám církev svou, a brány pekelné nepřemohou jí. (Hadēs g86)
I also tell you that you are Peter [Rock], and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades / Sh'ol ·Place of the dead· will not prevail against it. (Hadēs g86)
19 A tobě dám klíče království nebeského. A což bys koli svázal na zemi, budeť svázáno i na nebi; a což bys koli rozvázal na zemi, budeť rozvázáno i na nebi.
I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven (God), and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.”
20 Tedy přikázal učedlníkům svým, aby žádnému nepravili, že by on byl ten Ježíš Kristus.
Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Yeshua the Messiah [Salvation the Anointed one].
21 A od té chvíle počal Ježíš oznamovati učedlníkům svým, že musí jíti do Jeruzaléma, a mnoho trpěti od starších a předních kněží a od zákonníků, a zabit býti, a třetího dne z mrtvých vstáti.
From that time, Yeshua [Salvation] began to show his disciples that he must go to Jerusalem [City of peace] and suffer many things from the elders, chief priests, and Torah-Teachers, and be killed, and the third day be raised up.
22 I odved ho Petr na stranu, počal mu přimlouvati, řka: Odstup to od tebe, Pane, nestaneť se tobě toho.
Peter [Rock] took him aside, and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”
23 Kterýžto obrátiv se, řekl Petrovi: Jdiž za mnou, satane, ku pohoršení jsi mi; nebo nechápáš těch věcí, kteréž jsou Boží, ale kteréž jsou lidské.
But he turned, and said to Peter [Rock], “Get behind me, Satan [Adversary]! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”
24 Tedy řekl Ježíš učedlníkům svým: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapřiž sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne.
Then Yeshua [Salvation] said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his execution-stake, and follow me.
25 Nebo kdož by chtěl duši svou zachovati, ztratíť ji; kdož by pak ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
26 Nebo co jest platno člověku, by pak všecken svět získal, a své duši uškodil? Aneb kterou dá člověk odměnu za duši svou?
For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
27 Syn zajisté člověka přijde v slávě Otce svého s anděly svými, a tehdážť odplatí jednomu každému podle skutků jeho.
For the Son of Man will come in the glory of 'Aviv ·his Father· with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
28 Amen pravím vám: Jsou někteří z stojících tuto, kteříž neokusí smrti, až i uzří Syna člověka, přicházejícího v království svém.
Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”

< Matouš 16 >