< Matouš 14 >
1 V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu;
2 I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
and seide to hise children, This is Joon Baptist, he is rysun fro deeth, and therfor vertues worchen in hym.
3 Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
4 Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
5 A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
6 Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
But in the dai of Heroudis birthe, the douytir of Herodias daunside in the myddil, and pleside Heroude.
7 Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
8 A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
And she bifor warned of hir modir, seide, Yif thou to me here the heed of Joon Baptist in a disch.
9 I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
And the kyng was sorewful, but for the ooth, and for hem that saten to gidere at the mete, he comaundide to be youun.
10 A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
11 I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
And his heed was brouyt in a dische, and it was youun to the damysel, and she bar it to hir modir.
12 A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
And hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
13 A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
And whanne Jhesus hadde herd this thing, he wente fro thennus in a boot, in to desert place bisides. And whanne the puple hadde herd, thei folewiden hym on her feet fro citees.
14 A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
And Jhesus yede out, and sai a greet puple, and hadde reuthe on hem, and heelide the sike men of hem.
15 A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
But whanne the euentid was com, hise disciplis camen to him, and seiden, The place is desert, and the tyme is now passid; lat the puple go in to townes, to bye hem mete.
16 Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
Jhesus seide to hem, Thei han not nede to go; yyue ye hem sumwhat to ete.
17 A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
Thei answeriden, We han not heere, but fyue looues and twei fischis.
18 Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
And he seide to hem, Brynge ye hem hidur to me.
19 A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
And whanne he hadde comaundid the puple to sitte to meete on the heye, he took fyue looues and twei fischis, and he bihelde in to heuene, and blesside, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
20 I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
21 Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
22 A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
And anoon Jhesus compellide the disciplis to go vp in to a boot, and go bifor hym ouer the see, while he lefte the puple.
23 A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
And whanne the puple was left, he stiede aloone in to an hil for to preie. But whanne the euenyng was come, he was there aloone.
24 Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.
25 Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
But in the fourthe wakyng of the niyt, he cam to hem walkynge aboue the see.
26 A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
And thei, seynge hym walking on the see, weren disturblid, and seiden, That it is a fantum; and for drede thei crieden.
27 Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
28 I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
And Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
29 A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
30 Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
But he siy the wynd strong, and was aferde; and whanne he bigan to drenche, he criede, and seide, Lord, make me saaf.
31 A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
And anoon Jhesus helde forth his hoond, and took Petre, and seide to hym, Thou of litil feith, whi hast thou doutid?
32 A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
And whanne he hadde stied in to the boot, the wynd ceessid.
33 Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
And thei, that weren in the boot, camen, and worschipiden hym, and seiden, Verili, thou art Goddis sone.
34 A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
And whanne thei hadden passid ouer the see, thei camen in to the loond of Genesar.
35 A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
36 A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.