< Matouš 14 >
1 V tom čase uslyšel Herodes čtvrták pověst o Ježíšovi.
At that time Herod the tetrarch heard what Jesus was doing
2 I řekl služebníkům svým: To jest Jan Křtitel. Onť jest vstal z mrtvých, a protož se divové dějí skrze něho.
and he told his servants, “He must be John the Baptist resurrected from the dead, and that's why he has such powers!”
3 Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
Herod had detained John, and had him put in chains and imprisoned on account of Herodias, the wife of Philip, his brother.
4 Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
For John had told him, “It's not legal for you to marry her.”
5 A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
Herod wanted to kill John but he was afraid of the people's reaction for they considered John a prophet.
6 Když pak slaven byl den narození Herodesova, tancovala dcera Herodiady uprostřed hodovníků, i líbilo se to Herodesovi,
However, on Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the party, and Herod was delighted with her.
7 Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
So he promised with an oath to give her whatever she wanted.
8 A ona jsuci prve navedena od mateře své, řekla: Dej mi zde na míse hlavu Jana Křtitele.
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a plate the head of John the Baptist.”
9 I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
Then the king regretted the promise he had made, but because of the oaths he'd made in front of his dinner guests, he gave the order to do it.
10 A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
The order was passed on and John was beheaded in prison.
11 I přinesena jest hlava jeho na míse, a dána děvečce. A ona nesla ji mateři své.
John's head was brought on a plate and given to the girl, who took it to her mother.
12 A přišedše učedlníci jeho, vzali tělo jeho a pochovali je; a šedše, pověděli to Ježíšovi.
John's disciples came and took the body, and buried him. Then they went and told Jesus.
13 A uslyšev to Ježíš, plavil se odtud na lodičce na místo pusté soukromí. A uslyševše o tom zástupové, šli za ním pěšky z měst.
When Jesus heard the news he went away by boat to a quiet place to be alone, but when the crowds learned where he was, they followed him on foot from the towns.
14 A vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý. I slitovalo mu se jich, a uzdravoval nemocné jejich.
When Jesus got out of the boat and saw the huge crowds, he was full of sympathy for them, and healed their sick.
15 A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
As evening came the disciples went up to him and said, “This place is miles from anywhere and it's getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
16 Ježíš pak řekl jim: Není potřebí odcházeti, dejte vy jim jísti.
But Jesus told them, “They don't need to leave. You give them something to eat!”
17 A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.
“All we have here are five loaves and a couple of fish,” they replied.
18 Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.
“Bring them to me,” said Jesus.
19 A rozkázav zástupu posaditi se na trávě a vzav pět chlebů a dvě rybě, vzhléd v nebe, požehnal, a lámaje, dal učedlníkům chleby, a učedlníci zástupům.
He told the crowds to sit down on the grass. Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven and blessed them. After that he broke the loaves into pieces and gave the bread to the disciples, and the disciples gave it to the crowds.
20 I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných.
Everybody ate until they were full. Then they collected up the leftovers which filled twelve baskets.
21 Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
Some five thousand men ate the food, not counting women and children.
22 A ihned přinutil učedlníky své, aby vstoupili na lodí a předešli jej za moře, dokudž by nerozpustil zástupů.
Right after this he made the disciples get into the boat and go back to the other side of the lake while he sent the crowds on their way.
23 A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
After he'd sent the crowds away, he went up into the mountains to pray. Evening came and he was there all alone.
24 Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
By now the boat was a long way out from land, being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
25 Při čtvrtém pak bdění nočním bral se k nim Ježíš, jda po moři.
About 3 a.m. Jesus caught up with them, walking on the sea.
26 A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zarmoutili se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. They screamed out in fear, “It's a ghost!”
27 Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
But immediately Jesus said to them, “Don't worry, it's me! Don't be afraid!”
28 I odpověděv Petr, řekl: Pane, jsi-li ty, rozkažiž mi k sobě přijíti po vodě.
“Lord, if it's really you, tell me to come over to you, walking on the water,” Peter replied.
29 A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
“Come on then,” said Jesus. Peter got out of the boat and walked on the water towards Jesus.
30 Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi.
But when he saw how strong the wind was, he became scared, and started to sink. “Lord! Save me!” he cried out.
31 A ihned Ježíš vztáh ruku, ujal jej a řekl jemu: Malé víry, pročežs pochyboval?
Immediately Jesus reached out and grabbed hold of him, and said, “You have such little trust in me. Why did you doubt?”
32 A jakž oni vstoupili na lodí, přestal vítr.
When they got into the boat, the wind died down,
33 Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
and those in the boat worshiped him, saying, “You really are the Son of God!”
34 A přeplavivše se, přišli do země Genezaretské.
After crossing the lake they arrived at Gennesaret.
35 A poznavše jej muži místa toho, rozeslali po vší té krajině vůkol, a shromáždili k němu všecky neduživé.
When the people there realized Jesus was there, they let everyone in the whole area know. They brought all who were sick to him,
36 A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
and pleaded with him to let the sick just touch the edge of his cloak. Everyone that touched him was healed.