< Matouš 11 >
1 I stalo se, když dokonal Ježíš řeči své, kteréž mluvil, přikázání dávaje dvanácti učedlníkům svým, bral se odtud, aby učil a kázal v městech jejich.
୧ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକକେ ଆଚୁ ଚାବାକେଦ୍କଚି, ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ହେପାଦ୍ରାଃ ସାହାର୍ତେ ହଡ଼କକେ ଇତୁକ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
2 Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,
୨ଏନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାମିକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ବାର୍ହଡ଼୍ ଚେଲାକିନ୍କେ ଇନିଃତାଃ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍କେଦ୍କିନାଏ ।
3 A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?
୩ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକିନ୍, “ଅକନ୍ ହଡ଼ ହିଜୁଃଆଏ ମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଆମ୍ଗି ତାନ୍ମେ ଚି ଏଟାଃନିଃଲେ ନେଲ୍ହରାଇୟା?”
4 I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:
୪ୟୀଶୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ମେତାଦ୍କିନା, “ଆବେନ୍ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃବେନ୍ ନେଲାକାଦା ଆଡଃ ଆୟୁମାକାଦା ଏନାକ ଯୋହାନ୍କେ ଉଦୁବାଇବେନ୍ ।
5 Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje.
୫କା ନେଲ୍ଦାଡ଼ିତାନ୍କ ନେଲେତାନା, କାଟା ଲେଙ୍ଗ୍ଡ଼ାକାନ୍କ ସେସେନ୍ତାନା, ନାଗେଘାଅକାନ୍କ ବୁଗି ନିଆଁରଃତାନା, ଭାଏଁରାକାନ୍କ ଆୟୁମେତାନା, ଗଜାକାନ୍କ ଜୀଉବିରିଦ୍ ରୁହାଡ଼ଃତାନା, ଆଡଃ ରେଙ୍ଗେଃ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃତାନା ।
6 A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně.
୬ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଅକନ୍କଆଃ ଜେତାନ୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃ ବାନଃଆ, ଇନ୍କୁ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟା ।”
7 A když oni odešli, počal Ježíš praviti zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť viděti? Zdali třtinu větrem se klátící?
୭ଯୋହାନ୍ଆଃ ଚେଲାକ ସେନଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦ୍ଆଏ, “ଆପେ ଯୋହାନ୍କେ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍କେନାପେ ଇମ୍ତା, ଚିକ୍ନାଃ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେନ୍କେନାପେ? ଚିନାଃ ହୟତେ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ ବିର୍ନି ତାସାଦ୍କେ?
8 Aneb co jste vyšli viděti? Zda člověka měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž se měkkým rouchem odívají, v domích královských jsou.
୮ଏନା କାହାରେଦ ଚିକ୍ନାଃ ନେନେଲ୍ତେପେ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନା । ଚିନାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ହଡ଼କେ? ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ହଡ଼କ ରାଜାକଆଃ ଅଡ଼ାଃକରେକ ତାଇନାଃ ।
9 Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka.
୯କାଜିଙ୍ଗ୍ପେ, ଏନା କାହାରେଦ, ଚିକ୍ନାଃ ନେନେଲ୍ତେପେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଲେନା? ଚିନାଃ ମିଆଁଦ୍ ନାବୀକେ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି ମେତାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ନାବୀଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।
10 Tentoť jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýžto připraví cestu tvou před tebou.
୧୦ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନା, ‘ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକେଦାଏ, ଆଲେ ଆମାଃଏତେ ସିଦାରେ ଆଲେୟାଃ ଦୁଁତ୍କେଲେ କୁଲିତାନା ଇନିଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାହିଲାରେ ହରା ବାଇୟାଏ ।’
11 Amen pravím vám, mezi syny ženskými nepovstal větší nad Jana Křtitele; ale kdo jest menší v království nebeském, jestiť větší nežli on.
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, କୁଡ଼ିକଏତେ ଜାନାମାକାନ୍ ସବେନ୍କଆଃ ଭିତାର୍ରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ହଲେହଁ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେନ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ନିଃ ଯୋହାନ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଏ ।
12 Ode dnů pak Jana Křtitele až dosavad království nebeské násilí trpí, a ti, kteříž násilí činí, uchvacujíť je.
୧୨ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଆୟାଃ କାଜି ପ୍ରାଚାର୍କେଦ୍ ଦିପିଲିଏତେ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେ ପୁରାଃଗି ପେଡ଼େୟାନ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ଏନାକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନାକ ।
13 Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali.
୧୩ଯୋହାନ୍ଆଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ସବେନ୍ ନାବୀକ ଆଡଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ବିଷାଏରେ ଆୟାର୍କାଜିକ କାଜିକାଦା ।
14 A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl.
୧୪ଆଡଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନେଲେକା ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଏନ୍ ହିଜୁଃତାଇକେନ୍ ଏଲିୟ ନିଃଗି ତାନିଃ ।
15 Kdo má uši k slyšení, slyš.
୧୫ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।
16 Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,
୧୬“ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କକେ ଅକଏଲଃ ଜକାକଆଇଙ୍ଗ୍? ଇନ୍କୁଦ ପିଟ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ ଆଡଃ ଆକ ଆକରେ କେଡ଼ାଅଃତାନ୍ ହନ୍କ ଲେକାଃକ,
17 A říkají: Pískali jsme vám, a neskákali jste; žalostně jsme naříkali, a neplakali jste.
୧୭‘ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ମୁର୍ଲିଲେ ସାଡ଼ିକେଦା, ମେନ୍ଦ ଆପେ କାପେ ସୁସୁନ୍କେଦାଃ, ଆଲେ ଦୁକୁତାନ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ଲେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ମେନ୍ଦ ଆପେ କାପେ ରାଆଃ କେଦାଃ ।’ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍କ ।
18 Přišel zajisté Jan, nejeda ani pije, a oni řkou: Ïábelství má.
୧୮ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ କାଟାବ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍ରାସି କାଏ ନୁଁ କେଦାଃ, ଆଡଃ ହଡ଼କ ‘ଇନିଃକେ ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କିୟାଏ’ ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
19 Přišel Syn člověka, jeda a pije, a oni řkou: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků. Ale ospravedlněna jest moudrost od synů svých.
୧୯ଚିମ୍ତା ମାନୱାହନ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍ ନୁଁ କେଦାଏ, ଇମ୍ତା ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ‘ପେଟୁ ଆଡଃ ଦାଖ୍ରାସି ନୁଁ ହଡ଼, ମାଲ୍ହାରମ୍କଆଃ ଆଡଃ ପାପିକଆଃ ଗାତି ତାନିଃ’ କାଜିକିୟାକ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେଣାଁଁ ଆୟାଃ କାମିତେ ଏନା ସାର୍ତି ମେନ୍ତେ ଉଦୁବାକାନା ।”
20 Tehdy počal přimlouvati městům, v nichžto činěni jsou jeho mnozí divové, že pokání nečinili.
୨୦ୟୀଶୁ ଅକନ୍ ସାହାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ସାହାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ଇନିଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
21 Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a Sidonu byli činěni divové ti, kteříž jsou činěni v vás, dávno by byli v žíni a v popele pokání činili.
୨୧“ଏ କରାଜିନ୍, ଆମାଃ ଚିମିନ୍ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ, ଏ ବେଥ୍ସାଇଦା, ଚିମିନ୍ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ, ଆବେନ୍ରେ ହବାୟାନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରେ ହବାକାନ୍ରେଦ, ଇଦୁ ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାରେ ବସ୍ତା ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ତରେକ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ମନ୍ରୁହାଡ଼୍ କେଦ୍ତେୟାଃକ ।
22 Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám.
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେତାଃଏତେ ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃ ଲିବୁଇୟାକଆଏ ।
23 A ty Kafarnaum, kteréž jsi až k nebi vyvýšeno, až do pekla sstrčeno budeš. Nebo kdyby v Sodomě činěni byli divové ti, kteříž jsou činěni v tobě, byliť by zůstali až do dnešního dne. (Hadēs )
୨୩ଆଡଃ ଏ କପର୍ନାହୁମ୍, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ସିର୍ମା ଜାକେଦେମ୍ ରାକାବଆଃ? ବାନଃଗି ଆମ୍ ପାତାଲ୍ ଜାକେଦେମ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ । ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ରେ ଅକନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାୟାନା, ଏନା ସଦୋମ୍ରେ କାମିୟାକାନ୍ତେୟାଃ ହଲେ ସୋଦମ୍ ତିସିଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ତାଇନ୍କାନ୍ତେୟାଃ । (Hadēs )
24 Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě.
୨୪ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେତାଃଏତେ ସୋଦମ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃ ଲିବୁଇୟାକଆଏ ।”
25 V ten čas odpověděv Ježíš, řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi skryl tyto věci před moudrými a opatrnými, a zjevil jsi je maličkým.
୨୫ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ଆବା, ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେନ୍ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍ ନେ କାଜିକ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆଡଃ ଇତୁଆନ୍କତାଃଏତେମ୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁଁ କାଦାଃ, ଆଡଃ କା ଇତୁଆକାନ୍କତାଃରେମ୍ ଉଦୁବାକାଦାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାମ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
26 Jistě, Otče, že se tak líbilo před tebou.
୨୬ହେଗି, ହେ ଆବା, ନେୟାଁଗିଦ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ।
27 Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádnýť nezná Syna, jediné Otec, aniž Otce kdo zná, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti.
୨୭“ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ସବେନାଃ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ହନ୍ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ, ଆଡଃ ହନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପୁ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ । ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କକେ ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ହନ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ସାଲାକୁଆଏ, ଇନ୍କୁ ଏସ୍କାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିୟାଃକ ।
28 Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám.
୨୮“ଏ ଲାଗାକାନ୍ ଆଡଃ ବାହାରମ୍ତେ ତେନାକାନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ରୁଡ଼ୁନାଇଙ୍ଗ୍ ଏମାପେୟା ।
29 Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim.
୨୯ଆଇଁୟାଃ ଆଡ଼୍ନା ଗଅଃଏପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ଇତୁନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ମନ୍ରେ ଲେବେଃ ଆଡଃ ନାରାମ୍ଗିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେ ରୁଡ଼ୁନ୍ପେ ନାମେୟା ।
30 Jho mé zajisté jestiť rozkošné, a břímě mé lehké.
୩୦ଆଇଁୟାଃ ଆଡ଼୍ନାଦ କେଟେଦ୍ ବାନଆଃ ଆଡଃ ବାହାରମ୍ ତାଇୟାଁଃ କା ହାମ୍ବାଲାଃ ।”