< Matouš 11 >

1 I stalo se, když dokonal Ježíš řeči své, kteréž mluvil, přikázání dávaje dvanácti učedlníkům svým, bral se odtud, aby učil a kázal v městech jejich.
जालू यीशु अपणे बाहरां चेलयां जो हुकम देई बेठा, तां सै उना दे गलील जिले दे नगरां च उपदेश कने प्रचार करणे तांई ओथु ला चली गिया।
2 Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,
यूहन्ने जेला च मसीह दे कम्मा दी खबर सुणीकरी, अपणे चेलयां जो उसला ऐ पूछणे जो भेजया।
3 A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?
“क्या तू ही मसीह है जिसयो भेजणे दा बायदा परमेश्वरे कितया था, या असां कुसी दुजे दी नियाल रखन?”
4 I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:
यीशुऐ जबाब दिता, “जड़ा कुछ तुसां दिखदे कने सुणदे न, सै सारा कुछ जाई करी यूहन्ना ने बोली दिया।
5 Slepí vidí, a kulhaví chodí, malomocní se čistí, a hluší slyší, mrtví z mrtvých vstávají, chudým pak evangelium se zvěstuje.
कि अन्नयां जो मिलदा है, कने लंगड़े चलदे न, कोढ़ियां दा कोढ़ ठीक होआ दा, कने टोंणे सुणदे न, मुर्दे जिंदे किते जांदे न, कने गरीबां जो शुभसमाचार सुणाया जांदा है।
6 A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně.
कने धन्य न सै, जड़े मिंजो पर शक नी करदे।”
7 A když oni odešli, počal Ježíš praviti zástupům o Janovi: Co jste vyšli na poušť viděti? Zdali třtinu větrem se klátící?
यूहन्ना दे चेले जालू ओथु ला चली गे, तां यीशु यूहन्ना दे बारे च लोकां जो बोलणा लग्गा, “तुसां सुनसान जगा च क्या दिखणा गियो थे? क्या होआ ने हिलदे होऐ सरकंडे जो? इदा मतलब ऐ है कि जड़ा बड़ी असानी ने अपणे बिचार बदली दे, सै ऐसा माणु है जड़ा डरदा है कि दुज्जे लोक उदे बारे च क्या सोचगे कने बोलगे।
8 Aneb co jste vyšli viděti? Zda člověka měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž se měkkým rouchem odívají, v domích královských jsou.
तां फिरी तुसां क्या दिखणा गियो थे? क्या इक माणुये जो जिनी बड़े मेंहगे कपड़े पायो थे? दिखा जड़े लोक मेंगे कपड़े पांदे न सै मेहलां च रेंदे न।
9 Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Jistě pravím vám, i více nežli proroka.
तां फिरी कजो गियो थे? कि क्या कुसी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले जो दिखणे तांई? हाँ, मैं तुसां ने बोलदा है, कि परमेश्वरे ला भी बड्डे जो?
10 Tentoť jest zajisté, o němž psáno: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýžto připraví cestu tvou před tebou.
यूहन्ना सेई माणु है जिदे बारे च पबित्र शास्त्र च दसया, कि दिख, मैं अपणे संदेश देणेबाले दूते जो तेरे अग्गे भेजदा है, जिनी तेरे ओंणे तांई लोकां जो तैयार करणा है।
11 Amen pravím vám, mezi syny ženskými nepovstal větší nad Jana Křtitele; ale kdo jest menší v království nebeském, jestiť větší nežli on.
मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जड़े लोक जनानिया ला पैदा होयो न, उना चे यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले ला बडा कोई नी होया; पर स्वर्गे दे राज्य च जड़ा सारयां ला छोटा है, सै उसला बडा है।
12 Ode dnů pak Jana Křtitele až dosavad království nebeské násilí trpí, a ti, kteříž násilí činí, uchvacujíť je.
जालू ला यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले प्रचार करणा शुरू कितया है, उस बकते ला लेईकरी हुणे दीकर स्वर्गे दा राज्य जबरदस्ती ने अग्गे बदा दा है, कने हिंसक लोक उस हमला करा दे न।
13 Nebo všickni Proroci i Zákon až do Jana prorokovali.
क्योंकि सारे परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दियां कताबां च कने मूसा दिया व्यवस्था च यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले दे ओणे दीकर परमेश्वर दे राज्य दे बारे च लिखया है।
14 A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl.
कने तुसां मेरी गल्ल मनणा चांदे न, कि एलिय्याह जिदे ओणे दी भविष्यवाणी कितियो थी, सै एलिय्याह ही है।
15 Kdo má uši k slyšení, slyš.
जिस बाल सुणने दा मन हो, सै ध्यान देईकरी इना गल्लां जो सुणे, कने समझी ले।”
16 Ale k komu připodobním pokolení toto? Podobno jest dětem, sedícím na ryncích, a kteříž na tovaryše své volají,
मैं इस युगे दे लोकां दी तुलना कुसने दें? सै उना जागतां सांई न, जड़े बजारां च बेईकरी इकी दुजे जो पुकारी करी बोलदे न।
17 A říkají: Pískali jsme vám, a neskákali jste; žalostně jsme naříkali, a neplakali jste.
“कि असां तुहाड़े तांई खुशिया दे गाणे गाऐ, कने तुसां नचे नी; असां शोक दे गीत भी गाऐ, फिरी भी तुसां रोए नी।”
18 Přišel zajisté Jan, nejeda ani pije, a oni řkou: Ïábelství má.
क्योंकि यूहन्ना बार-बार बरत रखदा कने ना शराब पिन्दा था, कने सै बोलदे न कि उदे च बुरी आत्मा है।
19 Přišel Syn člověka, jeda a pije, a oni řkou: Aj, člověk žráč a pijan vína, přítel publikánů a hříšníků. Ale ospravedlněna jest moudrost od synů svých.
पर मैं माणुऐ दा पुत्र खांदा पिंदा है, कने सै बोलदे न, “कि पेटू कने शराबी माणु है, कने चुंगी लेंणे बाले कने पापियां दा मित्र है। पर इक माणुऐ दे कम्मा ऐ साबित करणा कि अकला बाला कुण है।”
20 Tehdy počal přimlouvati městům, v nichžto činěni jsou jeho mnozí divové, že pokání nečinili.
तालू यीशुऐ उना शेहरां च रेणेबाले लोकां जो फटकार लगाई, जिथू उनी बड़े भरी चमत्कार दे कम्म कितयो थे; क्योंकि उना अपणे पापां दा पश्चाताप नी कितया था।
21 Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a Sidonu byli činěni divové ti, kteříž jsou činěni v vás, dávno by byli v žíni a v popele pokání činili.
हाय, खुराजीन शेहर दे कने बैतसैदा शेहर दे लोको! जड़े चमत्कारी कम्म तुहाड़े शेहर च कितयो न, अगर सै कम्म सूर कने सैदा च कितयो होंदे, तां ओथु दे लोक बड़े पेहले टाट ओढ़ी लेंदे, कने धुड़ अपणे उपर छिड़की लेंदे ऐ दसणे तांई कि उना अपणे पापां ला पश्चाताप करी लिया है।
22 Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám.
पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सूर कने सैदा जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होणी है।
23 A ty Kafarnaum, kteréž jsi až k nebi vyvýšeno, až do pekla sstrčeno budeš. Nebo kdyby v Sodomě činěni byli divové ti, kteříž jsou činěni v tobě, byliť by zůstali až do dnešního dne. (Hadēs g86)
हे कफरनहूम शेहरे दे लोको, तुसां क्या स्वर्गे दीकर उच्चे करणे न? तुसां तां पताले दीकर थले करणे न; जड़े अनोखे कम्म तुहाड़े च कितयो न, अगर सै सदोम शेहर च होंदे, तां उनी अजे दीकर बणी रेणा था। (Hadēs g86)
24 Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě.
पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सदोम शेहरे दे लोकां जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होंणी है।
25 V ten čas odpověděv Ježíš, řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi skryl tyto věci před moudrými a opatrnými, a zjevil jsi je maličkým.
तिस्सी बेले यीशुऐ बोलया, “हे पिता, स्वर्गे कने धरतिया दे प्रभु, मैं तेरा धन्याबाद करदा है, तू इना गल्लां जो ज्ञानियां कने समझदारां लोकां ला लुकाई रखया, कने लोक बचयां सांई न उना पर प्रगट किता है।
26 Jistě, Otče, že se tak líbilo před tebou.
हाँ, पिता जी, क्योंकि तिजो ऐ ही ठीक लग्गा।”
27 Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádnýť nezná Syna, jediné Otec, aniž Otce kdo zná, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti.
मेरे पिते मिंजो सब कुछ दितया है, कने पिता दे बिना कोई पुत्रे जो नी जांणदा है, कने ना ही कोई पिता जो जाणदा है सिर्फ पुत्र ही है जड़ा पिता जो जाणदा है। कने जिना लोकां जो पुत्र चुणदा है उना लोकां ही पिता जो जाणना है।
28 Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám.
“सारे मेहनत करणे बालयो कने भोझ हेठ दबूयो लोको, मेरे बाल ओआ; मैं तुहांजो अराम देणा।
29 Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim.
मेरा जुआ अपणे उपर चुकी लिया; कने मिंजो ला सिखा; क्योंकि मैं मने ला नरम कने दयालु है; कने तुसां जो अपणे मने च अराम मिलणा।
30 Jho mé zajisté jestiť rozkošné, a břímě mé lehké.
क्योंकि जड़ा करणे दा हुकम मैं तुहांजो दिन्दा है, सै करणा मुशकिल नी है।”

< Matouš 11 >