< Matouš 10 >

1 A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
तेबे यीशुए आपणे बारा चेले बुलाए और तिना खे दुष्टात्मा पाँदे अक्क दित्तेया कि हर बमारिया खे निकयाल़ो और हर कमजोरिया खे दूर करो।
2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
इना बारा प्रेरिता रे नाओं यो ए-पईला शमौन, जेसखे पतरस बी बोलोए, और तेसरा पाई अन्द्रियास, जब्दियो रा पाऊ याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना।
3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, jenž byl celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Thaddeus,
फिलिप्पुस, बरतुल्मै थोमा, कर लणे वाल़ा मत्ती, हलफईसो रा पाऊ याकूब और तद्दै।
4 Šimon Kananitský a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
शमौन कनानी, यहूदा इस्करियोती, जिने सेयो पकड़वाए बी थे।
5 Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte.
यो बारा जणे यीशुए ये आज्ञा देई की पेजे कि ओरी जातिया बीचे नि जाणा, “ना ई सामरिया रे केसी बी देशो रे जाणा।
6 Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
पर इस्राएलो रे कराने री राची रिया पेडा गे ई जाणा
7 Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
और चलदे-चलदे ये प्रचार करो कि स्वर्गो रा राज्य नेड़े आईगा रा।
8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
बमारा खे ठीक करो, मरेया रे खे जिऊँदा करो, कोढ़िया खे शुद्ध करो, दुष्टात्मा खे निकयाल़ो, तुसे मुफ्त पाई राखेया और मुफ्त ई देओ।
9 Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,
आपणी गाठड़िया रे ना सुईना, ना रूपा और ना तांबा राखणा।
10 Ani mošny na cestě, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
बाटा खे ना चोल़ा, ना दो कुरते, ना जोड़े और ना ई सोठा लओ, कऊँकि मजूरदारो खे तेसरी रोटी तो मिलणी ई चाईयो।
11 A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud.
“तुसे जेते बी गांव या नगरो रे जाओ तो पता लगाओ कि कुण खरा ए? और जदुओ तक तेथा ते नि निकल़ो, तेसगे ई रओ।
12 A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.
जेबे तुसे तेसरे कअरे जाओ तो तेसखे आशीष देणी।
13 A jestližeť bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakliť by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
जे तेस कअरो रे मांणू खरे ओगे तो तुसा रा कल्याण तिना गे पऊँछणा, पर सेयो खरे नि ओगे तो तुसा रा कल्याण तुसा गे वापस आयी जाणा।
14 A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich.
जो कोई तुसा खे मानोगा नि और तुसा री गल्ला नि सुणो, तो तेस कअरो या नगरो ते निकल़दे ऊए आपणे पैरा री तूड़ तेथी चाड़ी देयो।
15 Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि जेबे न्याय रा दिन आऊणा, तेबे तेस नगरो री दशा ते, सदोम और गमोरा रे देशो री दशा जादा सईणे जोगी ऊणी।”
16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
और यीशुए बोलेया, “देखो, आऊँ तुसा खे पेडा जेड़े तिना लोका बीचे पेजुँआ जो भेड़िए जेड़े खतरनाक ए, तो तुसे सापो जेड़े अक्लमंद और कबूतरो जेड़े शरीफ रओ बणे रे।
17 Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati.
पर लोका ते चौकस रओ, कऊँकि तिना तुसे पंचायती रे देई देणे और आपणी प्रार्थना रे कअरो रे तुसा खे कोड़े बाणे।
18 Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.
तुसे मेरी तंईं हाकिमो और राजेया रे सामणे तिना पाँदे और दूजी जातिया पाँदे गवा ऊणे खे पऊँछाए जाणे।
19 Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
जेबे सेयो तुसा खे पकड़वाओगे, तेबे ये चिन्ता नि करनी कि आसा किंयाँ और क्या करना, कऊँकि जो बी तुसा बोलणा ओगा, से तुसा खे तेस बखते ई बताई देणा।
20 Nebo ne vy jste, jenž mluvíte, ale duch Otce vašeho, jenž mluví v vás.
कऊँकि बोलणे वाल़े तुसे नि, पर तुसा रे पिते रा पवित्र आत्मा तुसा रे बोलोआ।
21 Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
“पाईया आपणे पाई और पितेया आपणे पाऊ कुल़वाणे खे पकड़वाणे और बच्चे आपणे माया-बाओ रे खलाफ उठणे और तिना सेयो कुल़ाई देणे।
22 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
मेरे नाओं री बजअ ते सबी लोका तुसा ते बैर राखणा, पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
23 Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka.
जेबे सेयो तुसा खे एकी जगा रे सताओगे, तो तुसे दूजी जगा खे नठी जाणा। आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तुसे इस्राएलो रे सारे देशो रे कूमी नि चुकणे कि तदुओ खे माणूं रा पुत्र आयी जाणा।
24 Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
“चेला आपणे गुरूओ ते बड़ा नि ऊँदा; ना दास आपणे मालको ते।
25 Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
चेले रा गुरूओ रे और दासो रा मालको रे बराबर ऊणा ई बऊत ए; जेबे तिने कअरो रे मालको खे शैतान बोलेया, तो तेसरे कअरो वाल़ेया खे क्या कुछ नि बोलणा?
26 Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
“इजी री खातर मांणूआ ते नि डरो, कऊँकि कुछ बी टकेया रा निए, जो खोलेया नि जाणा और ना कुछ छिपेया राए, जो जाणी नि सकदे।
27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
जो आऊँ तुसा खे न्हेरे रे बोलूँआ, तिजी खे तुसे लोका बीचे दिनो रे बखते सबी रे सामणे खुली की बोलेया करो और जो आपणे कानो रे खसफस करोए, तेस छतो पाँदो ते बोलेया करो।
28 A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
जो शरीरो खे काई सकोए, पर आत्मा खे काई नि सकदे, तिना ते नि डरो, पर परमेशरो तेई डरो, जो आत्मा और शरीर दूँईं खे नरको रे नाश करी सकोआ। (Geenna g1067)
29 Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho.
एकी पैसे साथे दो चिड़िया बिकोईया? तेबे बी तुसा रे पिते री इच्छा ते बिना तिना बीचा ते एक बी जमीना रे नि पड़ी सकदी।
30 Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
तुसा रे सिरो रे बाल़ बी सारे गिणे रे ए।
31 Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.
इजी री खातर डरो नि; तुसे मुखती चिड़िया ते बी बढ़ी की ए।
32 Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích.
“जो कोई मांणूआ सामणे माखे मानी लओगा, से मां बी आपणे स्वर्गिय पिते सामणे मानी लणा।
33 Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
पर जो कोई मांणूआ सामणे माखे नि मानोगा, तो मां बी से स्वर्गिय पिते सामणे नि मानणा।
34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
“ये नि समजो कि आऊँ तरतिया पाँदे मेल-जोल करने आयी रा, आऊँ मेल-जोल करने नि, पर तलवार चलवाणे आयी रा।
35 Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
आऊँ तो आयी इजी खे रया कि ‘मांणूए खे तेसरे पिते ते और बेटिया खे तेसा री माया ते और बऊआ खे तेसा री सासुआ ते लग करुँ।
36 A nepřátelé člověka budou domácí jeho.
मांणूए रे बैरी तेसरे कअरो रेई लोक ऊणे।’
37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
“जो माया-बावा खे मांते जादा प्यार करोआ, से मेरे लायक निए और जो माठे-बेटिया खे मांते जादा प्यार करोआ, से बी मेरे लायक निए।
38 A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
जे तुसे मेरे चेले बणना चाओए, पर मेरिया तंईं मरने खे त्यार निए, तो तुसे मेरे लायक निए।
39 Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
जो आपणे प्राण बचाओआ, तेस से खोणा और जो मेरी बजअ ते आपणे प्राण खोओआ, तेस अनन्त जिन्दगी पाणी।
40 Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal.
“जो तुसा खे मानोआ, से माखे मानोआ और जो माखे मानोआ, से मेरे पेजणे वाल़े खे मानोआ।
41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
जो भविष्यबक्ते खे भविष्यबक्ता जाणी की ग्रहण करोआ, तेस भविष्यबक्ते जेड़ा ईनाम पाणा और जो तर्मिंयों खे तर्मी जाणी की ग्रहण करो, तेस तर्मिंयों जेड़ा ईनाम पाणा।
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
जो कोई इना छोटेया बीचा ते एकी खे बी मेरा चेला जाणी की बस एक ठण्डे पाणिए रा कटोरा पल़याओगा, आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे, तेस किंयाँ बी आपणा प्रतिफल नि खोणा।”

< Matouš 10 >