< Matouš 10 >

1 A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
2 Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, jenž byl celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Thaddeus,
and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
4 Šimon Kananitský a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte.
These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
6 Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
8 Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
9 Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,
Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 Ani mošny na cestě, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
11 A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud.
And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
12 A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.
And when ye enter a house, salute the household.
13 A jestližeť bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakliť by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
14 A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich.
And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
15 Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
17 Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati.
And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
18 Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.
And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
20 Nebo ne vy jste, jenž mluvíte, ale duch Otce vašeho, jenž mluví v vás.
For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
21 Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
22 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
23 Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka.
And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
24 Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
25 Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
26 Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
27 Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
28 A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho.
Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
30 Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
As for you, even the hairs of your head are all numbered.
31 Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.
Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
32 Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích.
Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
35 Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 A nepřátelé člověka budou domácí jeho.
And a man's foes will be the members of his household.
37 Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
38 A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
40 Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal.
He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
41 Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.
And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.

< Matouš 10 >